Les autres organisations internationales ne sauraient être empêchées d'apporter leur concours, mais leur aide ne peut être que complémentaire. | UN | ولا ينبغي منع المنظمات الدولية اﻷخرى من تقديم مساعدتها ولكنها في الواقع تظل مع ذلك مساعدة تكميلية. |
Les pays donateurs doivent tenir compte de la spécificité de la situation palestinienne et prêter leur concours par l'intermédiaire des institutions palestiniennes officielles. | UN | كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية. |
Elle engage par conséquent les Parties à lui prêter leur concours à cette fin sans conditions préalables. | UN | وهي بالتالية تدعو كلا الطرفين إلى مساعدتها في تحقيق هذه الغاية دون أي شروط مسبقة. |
2. Demande à la Puissance administrante, aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies ainsi qu’à toutes les institutions financières de continuer à apporter leur concours au développement socioéconomique et à la mise en valeur des ressources humaines du territoire, compte tenu de la vulnérabilité de celui-ci face aux facteurs externes; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية مواصلة تقديم المساعدة للإقليم من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنمية الموارد البشرية، واضعة في الاعتبار ضعف الإقليم في مواجهة العوامل الخارجية؛ |
Je tiens aussi à remercier les scrutateurs de leur concours. | UN | كما أود أن أشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم. |
Ces moyens serviraient aussi à renforcer la confiance des pays fournisseurs de contingents, et je demande aux États Membres dotés de la capacité nécessaire de prêter leur concours à ce propos. | UN | ومثل هذه القدرة ستخدم من أجل تعزيز ثقة الأطراف المساهمة بقوات. وإنني أناشد الدول الأعضاء التي تمتلك القدرات الضرورية أن تقدم مساعدتها في هذا الشأن. |
Les représentants des pouvoirs publics devraient également rencontrer des représentants d'organisations non gouvernementales afin de solliciter leur concours. | UN | كما يجب أن يلتقي الموظفون الحكوميون مع المنظمات غير الحكومية لطلب مساعدتها. |
Ces membres artificiels sont les autorités étatiques; sans leur aide, le Tribunal est paralysé : sans leur concours le Tribunal ne peut opérer. | UN | وهذه اﻷطراف الاصطناعية هي سلطان الدول. فالمحكمة لا تستطيع أن تعمل دون مساعدتها. |
Les représentants des pouvoirs publics devraient également rencontrer des représentants d'organisations non gouvernementales afin de solliciter leur concours. | UN | كما يجب أن يلتقي الموظفون الحكوميون مع المنظمات غير الحكومية لطلب مساعدتها. |
Des entretiens ont actuellement lieu avec les autorités suisses afin d'obtenir leur concours pour trouver des locaux adéquats à usage des bureaux pour satisfaire une partie des besoins de l'ONU. | UN | وتجري متابعة المناقشات مع السلطات السويسرية من أجل الحصول على مساعدتها في توفير حيز مكتبي كاف لتلبية جزء من احتياجات اﻷمم المتحدة. |
Des entretiens ont actuellement lieu avec les autorités suisses afin d'obtenir leur concours pour trouver des locaux adéquats à usage des bureaux pour satisfaire une partie des besoins de l'ONU. | UN | وتجري متابعة المناقشات مع السلطات السويسرية من أجل الحصول على مساعدتها في توفير حيز مكتبي كاف لتلبية جزء من احتياجات اﻷمم المتحدة. |
2. Demande à la Puissance administrante, aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies ainsi qu'à toutes les institutions financières de continuer à apporter leur concours au développement socioéconomique et à la mise en valeur des ressources humaines du territoire, compte tenu de la vulnérabilité de celui-ci face aux facteurs externes; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية مواصلة تقديم المساعدة للإقليم من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنمية الموارد البشرية، واضعة في الاعتبار ضعف الإقليم في مواجهة العوامل الخارجية؛ |
1. Demande à la Puissance administrante, aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies ainsi qu'à toutes les institutions financières de continuer à apporter leur concours au développement socioéconomique et à la mise en valeur des ressources humaines du territoire, compte tenu de la vulnérabilité de celui-ci face aux facteurs externes; | UN | 1 - تطلب من الدولة القائمة بالإدارة وإلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية مواصلة تقديم المساعدة للإقليم من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنمية الموارد البشرية، واضعة في الاعتبار ضعف الإقليم في مواجهة العوامل الخارجية؛ |
L'étude n'aurait pas pu être réalisée sans leur concours. | UN | ولولا مساعدتهم ما أمكن إجراء هذه الدراسة. |
24. Engage tous les États à coopérer avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de sa tâche, à lui apporter leur concours et à lui communiquer tous les renseignements nécessaires qu'il demande; | UN | 24- يهيب بجميع الدول أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تساعده في أداء مهامه وأن تقدم كل المعلومات الضرورية التي يطلبها؛ |
9. Prie tous les gouvernements d'apporter leur concours et leur aide au Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches qui lui incombent et de lui fournir tous les renseignements demandés; | UN | ٩ ـ تطلب من جميع الحكومات أن تتعاون مع المقرر الخاص وتساعده في أداء المهام والواجبات المكلف بها وتقديم جميع المعلومات المطلوبة ؛ |
8. L'inspecteur tient à exprimer ses remerciements à la Haut-Commissaire actuelle pour le soutien qu'elle lui a personnellement apporté, et à remercier également tous ceux qui lui ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport et, en particulier, ceux qui ont participé aux interviews et ont généreusement mis à sa disposition leur savoir et leur compétence. | UN | 8- ويود المفتش أن يعرب عن تقديره للدعم الشخصي الذي تلقاه من المفوضة السامية الحالية، ولكل من ساعده في إعداد هذا التقرير وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات ولم يترددوا في تقديم معارفهم وخبراتهم. |
En outre, elle a invité les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à l'esprit et à la lettre de cette initiative. | UN | كما دعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول إلى تقديم مساعداتها فيما يتعلق بإنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع نص وروح المبادرة. |
Les inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et rempli les questionnaires et ont généreusement fait profiter le CCI de leur expérience et de leurs compétences. | UN | 13- ويود المفتشان أن يُعربا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات والاستبيانات وتقاسموا معهما طواعيةً ما لديهم من معرفة وخبرة فنية. |
Les membres du Comité seraient invités à apporter leur concours à la rédaction du rapport du Secrétaire général au début de 2012. | UN | وسيُدعى أعضاء اللجنة إلى تقديم إسهاماتهم في تقرير الأمين العام بحلول أوائل عام 2012. |
Je remercie également les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | وأود أيضا أن أشكر فارزي الأصوات على ما قدموه من مساعدة في هذا الانتخاب. |
Cependant, l'Iraq ne semble pas avoir formulé des menaces précises à l'encontre de l'Égypte, si ce n'est des déclarations visant tous ceux qui, de manière générale, participaient ou prêtaient leur concours à ces forces armées. | UN | إلا أنه لا يبدو أن العراق قد وجّه أية تهديدات محددة ضد مصر، عدا عن تلك التصريحات التي وجّهت ضد أولئك الذين شاركوا في قوات التحالف عموما وقدموا المساعدة لها. |
En 2001, le sénateur Sam Nunn et le Président de l'Initiative relative à la menace nucléaire, Charles Curtis, ont proposé leur concours au Gouvernement kazakh pour la solution de ce problème. | UN | وفي عام 2001، عرض السناتور سام نون ورئيس صندوق مبادرة الخطر النووي مساعدتهما لحكومة كازاخستان على حل هذه المسألة. |
9. Encourage le Bélarus, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts de coopération visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent également leur concours à cet effet; | UN | ٩ - تشجع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان والولايات المتحدة اﻷمريكية على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب أيضا بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛ |