ويكيبيديا

    "leur conformité avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • امتثالها
        
    • تطابقها مع
        
    • توافقها مع
        
    • اتساقها مع
        
    • مطابقتها
        
    • تقيدها
        
    • انسجامها مع
        
    • تماشيها مع
        
    • ومطابقتها
        
    • واتفاقها
        
    Enfin, le Département des conseils et de la législation a examiné les contrats pour s'assurer de leur conformité avec la législation koweïtienne. UN وفي النهاية، استعرضت إدارة تقديم المشورة والتشريع العقود لضمان امتثالها لقوانين الكويت.
    L'Union européenne examine actuellement ces politiques sur les populations autochtones pour assurer leur conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي على استعراض سياساته للشعوب الأصلية لضمان امتثالها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il faut absolument procéder à la révision de l'ensemble des lois pour vérifier leur conformité avec la Convention CEDAW. UN فهناك حاجة ماسة إلى استعراض جميع التشريعات لتقييم مدى تطابقها مع الاتفاقية.
    Dans ce cadre, elle donne son approbation aux propositions de projets qu'elle évalue en fonction de leur conformité avec le plan de développement. UN وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية.
    De toute évidence, de nombreux autres aspects des opérations du PNUD devront être réexaminés afin d'assurer leur conformité avec les initiatives pour le changement et avec la structure de programmation qui sera finalement mise en place. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو الى استعراض جوانب كثيرة أخرى من عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من حيث اتساقها مع مبادرات من أجل التغيير، ومع هيكل البرمجة الذي سيتقرر في نهاية المطاف.
    La Commission d'identification est compétente pour fixer et mettre en oeuvre les procédures de recours en veillant à leur conformité avec le Règlement général. UN تختص لجنة تحديد الهوية بتحديد وتنفيذ إجراءات الطعن مع الحرص على مطابقتها لﻷنظمة العامة.
    Troisièmement, il convient de mettre l'accent sur l'autodiscipline dans les entreprises et de soutenir leurs efforts pour améliorer les mécanismes assurant la sécurité au travail, tout en contrôlant et en inspectant ces mécanismes pour vérifier leur conformité avec les divers systèmes garantissant cette sécurité. UN والجانب الثالث هو استيعاب مسائل السلامة في المؤسسات، وبذل جهود متواصلة لتحسين آليات السلامة في العمل، في الوقت الذي ترُصد ويُتحقق من تقيدها بمختلف نظم ضمانات السلامة.
    Les deux institutions sont l'une et l'autre habilitées à analyser les lois adoptées et à vérifier leur conformité avec le principe de l'égalité de traitement. UN والمؤسستان كلتاهما مخولتان تحليل القوانين المعتمدة، والتحقق من مدى انسجامها مع مبدأ المساواة في المعاملة.
    Sa délégation certes souhaite contribuer au bon fonctionnement de la Commission, mais désire toutefois réserver sa position à l'égard des critères évoqués par le Président en attendant que leur conformité avec la position de principe énoncée soit vérifiée. UN وفي حين أن وفده يرغب في أن يسهم في أداء اللجنة لعملها بسلاسة، فإنه يود أن يحتفظ بموقفه بشأن المعايير التي حددها الرئيس إلى حين التحقق من مدى تماشيها مع المواقف المبدئية المعرب عنها بشأن هذه المسألة.
    Un cadre réglementaire complet et solide est nécessaire pour contrôler les écoles privées et veiller à leur conformité avec les normes et les règles. UN وتقتضي الضرورة وضع إطار تنظيمي شامل وسليم لمراقبة المدارس الخاصة وضمان امتثالها للقواعد والمعايير.
    Le Bureau analyse les dépenses de la Mission et les transactions opérées par ses diverses composantes afin de vérifier leur conformité avec le programme budgétaire et il examine et évalue les travaux accomplis par ces divers éléments pour en contrôler l'efficacité et la productivité. UN ويحلل المكتب نفقات البعثة ومعاملات مختلف مكوناتها للتحقق من امتثالها لبرنامج الميزانية ويفحص ويقيِّم أداء مختلف المكونات للتحقق من فعاليتها وكفاءتها.
    Les institutions indépendantes de contrôle peuvent examiner le cadre juridique et les aspects procéduraux des accords de partage de renseignements afin de s'assurer de leur conformité avec le droit interne et les normes de droit international pertinentes. UN والمؤسسات الرقابية المستقلة يمكنها تمحيص الإطار القانوني والأبعاد الإجرائية لاتفاقات تبادل المعلومات الاستخباراتية للتحقق من امتثالها للقوانين الوطنية والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    Les mesures de lutte antiterroriste devraient être évaluées non seulement en ce qui concerne leur impact sur la sécurité mais également pour ce qui est de leur conformité avec le droit et les normes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي تقييم التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب ليس فقط من حيث تأثيرها على الأمن وإنما أيضاً من حيث امتثالها لسيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان.
    En effet, le processus d'accréditation par le SousComité n'a pas toujours été aussi efficace qu'il l'est actuellement et il se peut que la structure ou le mandat de certaines institutions aient changé, ce qui remettrait en question leur conformité avec les Principes de Paris. UN والسبب في ذلك أن عملية الاعتماد التي كانت اللجنة الفرعية تتبعها لم تكن دائماً بالفعالية التي هي عليها اليوم، ولأن بعض المؤسسات ربما غيّرت هيكلها أو ولايتها على نحو يشكك في مدى امتثالها لمبادئ باريس.
    Ces définitions d'emploi génériques serviront à établir les tableaux d'effectifs et seront examinées par le Bureau de la gestion des ressources humaines, afin de vérifier leur conformité avec les normes du régime commun des Nations Unies. UN وتستخدم هذه المواصفات الوظيفية العامة في وضع الملاكات، وتستعرض من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان تطابقها مع المعايير المعمول بها في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Quant aux textes des assemblées populaires et des gouvernements locaux, ils font l’objet d’un enregistrement par le Département juridique du Conseil des affaires d’Etat qui vérifie, à cette occasion, leur conformité avec la loi. UN أما نصوص الجمعيات الشعبية والحكومات المحلية فهي تخضع لتسجيل من قبل الدائرة القانونية في مجلس شؤون الدولة، التي تتأكد في هذه المناسبة من تطابقها مع القانون.
    Ces articles seront ensuite brièvement analysés afin de mettre en évidence leur conformité avec les dispositions de la Convention. UN ثم نستخلص النتائج المترتبة عليها لبيان توافقها مع أحكام الاتفاقية الدولية.
    Cependant, lorsque ces arrangements font intervenir une certaine forme de subventionnement de la société de projet, il y a lieu d’examiner attentivement leur conformité avec certaines obligations du pays hôte découlant d’accords internationaux d’intégration économique régionale ou de libéralisation des échanges. UN ومن جهة أخرى، فحيث تتضمن تلك الترتيبات تقديم شكل من أشكال الإعانة إلى شركة المشروع، ينبغي أن يدرس بعناية توافقها مع التزامات معينة للبلد المضيف بموجب اتفاقات دولية بشأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أو تحرير التجارة.
    Les projets de loi sont soumis à une vérification de leur conformité avec la Convention: UN 16- وتُستعرض التشريعات الجديدة للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية:
    Le processus d'examen intergouvernemental doit mettre à jour les règles minima afin qu'elles reflètent les normes actuelles et veiller à leur conformité avec les dispositions existantes du droit international relatives à l'interdiction de la torture et autres mauvais traitements. UN ويجب أن تؤدي عملية الاستعراض الحكومي الدولي إلى استكمال القواعد النموذجية كي تعبر عن المعايير الحالية وتكفل اتساقها مع أحكام القانون الدولي المعمول بها بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    4. Les Ministres du Groupe de contact ont noté en particulier que les parties n'avaient pas encore amendé les constitutions des entités afin d'assurer leur conformité avec la Constitution de Bosnie-Herzégovine. UN ٤ - ولاحظ وزراء فريق الاتصال بصفة خاصة أن اﻷطراف لم تعدل بعد دساتير الكيانات لضمان مطابقتها لدستور البوسنة والهرسك.
    79. L'Ukraine a salué la création du nouveau Comité parlementaire mixte sur les droits de l'homme, qui examinera de plus près les lois sous l'angle de leur conformité avec les obligations internationales de l'Australie en matière de droits de l'homme. UN 79- ورحبت أوكرانيا بإنشاء لجنة برلمانية مشتركة جديدة معنية بحقوق الإنسان، الأمر الذي سيتيح التدقيق أكثر في التشريعات لمعرفة مدى تقيدها بالتزامات أستراليا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    À cette fin, il devrait réviser sa législation, en particulier les règles régissant l'accréditation des journalistes auprès de la Chambre des représentants du Bélarus afin de garantir leur conformité avec l'article 19 du Pacte. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها، لا سيما قواعد اعتماد صحافيي وسائط الإعلام لدى مجلس النواب، بغية ضمان انسجامها مع المادة 19 من العهد.
    Toutes les modifications apportées à la loi avaient été vérifiées par des experts internationaux pour garantir leur conformité avec les normes internationales et les normes du Conseil de l'Europe. UN وخضعت جميع التعديلات التي أجريت على القانون للخبرة الدولية بغية ضمان تماشيها مع المعايير الدولية ومع معايير مجلس أوروبا.
    Le Service administratif vise tous les engagements de dépenses et ouvertures de crédit et s'assure de leur conformité avec les règles et dispositions en vigueur à l'ONU. UN وتصدق دائرة الخدمات اﻹدارية على جميع الالتزامات والتعهدات ومطابقتها لقواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها.
    Le PNUD a effectué sur 25 sites dans le centre et le sud 63 visites, au cours desquelles il a examiné les quantités reçues et leur conformité avec les documents pertinents. UN وأجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٦٣ عملية مراقبة في ٢٥ موقعا في المناطق الوسطى والجنوبية. وشمل ذلك فحص كمية السلع المستلمة واتفاقها مع الوثائق ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد