Il demande également instamment à l'État partie d'abolir les lois autorisant que des personnes handicapées soient soumises à des expérimentations médicales sans leur consentement libre et éclairé. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القوانين التي تجيز إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة لاختبارات طبية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة. |
Il est également préoccupé par le nombre élevé de cas où des personnes présentant un handicap psychosocial sont placées en institution, y compris pour des périodes prolongées, sans que leur consentement libre et éclairé ait été obtenu. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ارتفاع معدل حالات إدخال الأشخاص ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية إلى المستشفيات، بما في ذلك لمدة طويلة، دون موافقتهم الحرة والمستنيرة. |
Il lui recommande également d'établir un mécanisme de plainte indépendant et confidentiel qui soit facilement accessible aux femmes qui affirment avoir été stérilisées sans avoir donné leur consentement libre et éclairé. Violence contre les femmes | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف آلية لمعالجة الشكاوى تحترم السرية وتتمتع بالاستقلال ويسهل على النساء اللاتي يدّعين إخضاعهن لإجراءات تعقيم دون طلب موافقتهن الحرة والمستنيرة الوصول إليها. |
Les États parties doivent notamment obtenir leur consentement libre et éclairé lorsque la préservation de leurs ressources culturelles, notamment celles qui sont associées à leurs mode de vie et expression culturelle, est menacée. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الأطراف أن تحصل على موافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة عندما تكون مواردهم الثقافية، وبصفة خاصة تلك المرتبطة بأسلوب حياتهم، معرضة للخطر. |
Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé | UN | التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة |
2. Les mesures prises en vue d'abolir tout texte législatif permettant de placer en institution ou de priver de liberté les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit, sans leur consentement libre et éclairé; | UN | الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها |
d) D'adopter des mesures propres à garantir le respect du droit des personnes handicapées d'exprimer leur consentement libre et éclairé pour un traitement médical. | UN | (د) وأن تعتمد تدابير تكفل احترام حق ذوي الإعاقة في إبداء موافقتهم الحرة عن علم على الخضوع للعلاج الطبي. |
Plus le traitement est invasif et irréversible, plus les États sont tenus de s'assurer que des professionnels de la santé dispensent des soins aux personnes handicapées uniquement avec leur consentement libre et éclairé. | UN | وكلما كانت المعالجة أكثر تجاوزا ولا رجعة فيها، ازداد الالتزام الواقع على الدول لكفالة عدم قيام المهنيين الصحيين بتوفير الرعاية للأشخاص المعوقين إلا بناء على موافقتهم الحرة والمستنيرة فحسب. |
Il demande également instamment à l'État partie d'abolir les lois autorisant que des personnes handicapées soient soumises à des expérimentations médicales sans leur consentement libre et éclairé. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القوانين التي تجيز إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة لاختبارات طبية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة. |
L'article 40 de l'Arzneimittelgesetz (loi sur les médicaments) permet de soumettre des personnes ayant une capacité juridique réduite, par exemple des enfants handicapés, à des recherches scientifiques sans leur consentement libre et éclairé. | UN | 11- تجيز المادة 40 من قانون المنتجات الدوائية إخضاع الأشخاص الذين لا يتمتعون بأهلية قانونية تامة، مثل الأطفال ذوي الإعاقة، للتجارب العلمية دون الحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة. |
Le Comité des droits de l'homme a demandé à Saint-Marin de donner des informations sur les mesures prises par l'État partie afin de s'assurer que les services de soins de santé fournis aux personnes handicapées ont donné lieu à leur consentement libre et éclairé. | UN | 28- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توفير خدمات الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة بناء على موافقتهم الحرة والمستنيرة(47). |
30. Le Comité engage vivement l'État partie à modifier la loi CLIV sur la santé et à en abolir les dispositions qui établissent un cadre juridique permettant de soumettre à des expérimentations médicales les personnes handicapées dont la capacité juridique est limitée, sans leur consentement libre et éclairé. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون 154 المتعلق بالرعاية الصحية وعلى إلغاء أحكامه التي تنص على إطار قانوني لإخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة المقيدة أهليتهم القانونية للتجارب الطبية دون موافقتهم الحرة والمستنيرة. |
Les personnes handicapées, en particulier les femmes et les filles, continuent d'être soumises de force à l'avortement et à la stérilisation, sans leur consentement libre et éclairé, dans des établissements comme en dehors, des pratiques qui suscitent des préoccupations. | UN | ولا يزال الأشخاص المعوقون، وبخاصة النساء والفتيات، يتعرضون للإجهاض والتعقيم القسريين دون موافقتهم الحرة والمستنيرة داخل المؤسسات وخارجها()، وتلك ممارسة ما فتئت تدعو إلى القلق البالغ(). |
Il lui recommande également d'établir un mécanisme de plainte indépendant et confidentiel qui soit facilement accessible aux femmes qui affirment avoir été stérilisées sans avoir donné leur consentement libre et éclairé. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف آلية لمعالجة الشكاوى تحترم السرية وتتمتع بالاستقلال ويسهل على النساء اللاتي يدّعين إخضاعهن لإجراءات تعقيم دون طلب موافقتهن الحرة والمستنيرة الوصول إليها. |
Il demeure inquiet de ce que les femmes handicapées risquent d'être stérilisées sans leur consentement libre et éclairé, et sont exclues des examens gynécologiques et mammographiques. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة لأن النساء ذوات الإعاقة قد يعقَّمن دون موافقتهن الحرة والمستنيرة ولأنهن يُستثنيْن من الفحوص الطبية النسائية ومن فحوص الثدي. |
Fournir des informations sur le nombre d'interventions réalisées afin de stériliser des femmes et des filles handicapées sans leur consentement libre et éclairé au cours des cinq dernières années. | UN | 20- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات تغطي السنوات الخمس الأخيرة عن عدد عمليات التعقيم القسري التي أجريت للنساء والفتيات ذوات الإعاقة من دون موافقتهن الحرة والمستنيرة. |
Les États parties doivent notamment obtenir leur consentement libre et éclairé lorsque la préservation de leurs ressources culturelles, notamment celles qui sont associées à leurs mode de vie et expression culturelle, est menacée. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الأطراف أن تحصل على موافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة عندما تكون مواردهم الثقافية، وبصفة خاصة تلك المرتبطة بأسلوب حياتهم، معرضة للخطر. |
Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé 15.5 - 15.8 59 | UN | التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة 15-5-15-8 73 |
En particulier, les États parties interdisent de soumettre les personnes handicapées, sans leur consentement libre et éclairé, à une expérience médicale ou scientifique et les protègent contre une telle pratique. | UN | وتقوم الدول الأطراف على وجه الخصوص بحماية المعوقين وحظر تعرضهم لأية تجربة طبية أو علمية بغير موافقة الشخص المعني الحرة المستنيرة. |
De plus, avant d'entreprendre tous travaux de développement ayant de tels effets, il est indispensable de respecter le droit des peuples autochtones à être consultés et à donner leur consentement libre et éclairé. | UN | فضلا عن ذلك، لا بد من احترام حق الشعوب الأصلية في أن تستشار وتعطي موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة على أي عمل إنمائي ينطوي على مثل هذه الآثار. |
Les dispositions législatives autorisant le placement en institution de personnes handicapées en raison de leur handicap sans leur consentement libre et éclairé doivent être abolies. | UN | ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات لأسباب إعاقتهم بدون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية. |