ويكيبيديا

    "leur contenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مضمونها
        
    • محتواها
        
    • محتوياتها
        
    • المحتوى
        
    • حيث المضمون
        
    • المحتويات
        
    • لمضمونها
        
    • بمحتواها
        
    • مضمون هذه
        
    • محتويات هذه
        
    • لمحتوياتها
        
    • محتواه
        
    • بمضمونها
        
    • بمحتوياتها
        
    • محتوى تلك
        
    Dans la cote des documents de cette série, le numéro d'ordre est précédé de la lettre R. Il s'agit uniquement de documents que, vu leur contenu, il y a lieu de ne pas rendre publics au moment de leur parution; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. UN وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، ويقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها.
    Veuillez préciser si ces recommandations ont été émises et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leur contenu et leur mise en œuvre. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه التوصيات قد صدرت، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها.
    Il ne préjuge pas de l'approbation de leur contenu par l'Australie, les États-Unis, la France ou tout autre État Membre. UN ولا تحدد الورقة مسبقا مسألة الموافقة على محتواها من جانب أستراليا وفرنسا والولايات المتحدة أو أي دولة عضو أخرى.
    Tous les emballages neufs ou remis en état devraient être clairement étiquetés conformément à leur contenu; UN يجب وضع بطاقات تعريفية على جميع الحاويات الجديدة أو المجددة تبين محتوياتها بوضوح؛
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    :: Améliorer les sites Web et la gestion de leur contenu UN :: تحسين المواقع الإلكترونية وإدارة المحتوى الشبكي
    Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. UN وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها.
    Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. UN وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها.
    Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. UN وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها.
    Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. UN وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها.
    Il est utile que les recommandations soient structurées d'une façon qui permette d'affiner leur contenu et d'y ajouter d'autres idées complémentaires. UN ومن المفيد صياغة التوصيات بطريقة تتيح فرصة لصقل محتواها وتقديم أفكار إضافية مكمﱢلة.
    Par contre, si l'on y voit des obligations de fond, leur contenu précis risque d'être difficile à définir. UN إلا أن محتواها الدقيق قد يصعب بيانه إذا صيغت باعتبارها التزامات موضوعية جديدة.
    Les décisions qui émanent d'un organe non représentatif comme le Conseil seront constamment attaquées pour manque de légitimité, quel que soit leur contenu. UN والقرارات الصادرة عن جهاز غير تمثيلي مثل المجلس ستتعرض دوما للهجوم لانعدام شرعيتها، بصرف النظر عن محتواها.
    Il faut que les rapports d'exécution soient mieux conçus et que leur contenu permette de mieux évaluer les activités menées et la pertinence de celles-ci par rapport aux objectifs fixés. UN ويلزم تحديد التقارير المرحلية على نحو أفضل، وينبغي أن تكون محتوياتها أكثر ملاءمة لرصد اﻷنشطة المضطلع بها، وما إذا كانت هذه اﻷنشطة ذات صلة بتحقيق اﻷهداف.
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    À ce stade précoce, on peut toutefois souligner que les membres du Comité ont examiné en détail les rapports d'ensemble soumis et discuté de leur contenu avec la Médiatrice, pratique qui devrait se poursuivre. UN وما يمكن قوله في هذه المرحلة هو أن أعضاء اللجنة يعكفون حاليا على النظر بعناية في التقارير الشاملة المقدمة ومناقشة محتوياتها مع أمينة المظالم، وهذه ممارسة يؤمل أن تستمر.
    :: Améliorer les sites Web et la gestion de leur contenu UN :: تحسين المواقع الشبكية وإدارة المحتوى الشبكي
    Pratiquement identiques dans leur contenu, ces deux textes diffèrent sur la période couverte. UN ويكاد القانونان يتطابقان من حيث المضمون ولا يختلفان إلا في الفترة المشمولة.
    Les conteneurs pour vrac souples doivent être remplis jusqu'à la masse maximale à laquelle ils peuvent être utilisés et leur contenu doit être régulièrement réparti. UN وتملأ حاويات السوائب المرنة حتى السعة القصوى التي تستخدم بها، وتوزع المحتويات بشكل منتظم.
    Plus de 2 400 vidéos sont accessibles sur la chaîne des Nations Unies, et leur contenu est actualisé quotidiennement. UN وأتيح ما يزيد على 400 2 شريط فيديو على قناة الأمم المتحدة التي تشهد تحديثا يوميا لمضمونها.
    Les orateurs ont également mentionné qu'il était envisageable que le pays examiné prenne en charge les frais d'hébergement, et que les réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation pouvaient être plus concises sans nuire à leur contenu. UN وأشار المتكلمون أيضاً إلى إمكانية أن يغطي البلد المستعرَض تكاليف الضيافة، واختصار الإجابات على قائمة التقييم الذاتي المرجعية دون المساس بمحتواها.
    De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها.
    Les partenaires intéressés doivent s'entendre sur leur contenu. UN ويجب أن يتفق الشركاء المعنيون على محتويات هذه التوصيفات.
    Le présent rapport contient un résumé de toutes les réponses reçues et une analyse de leur contenu. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا لكل الردود الواردة وتحليلا لمحتوياتها. المحتويات
    Il a montré une copie des instructions qu’il avait reçues aux personnes présentes, qui ont depuis confirmé leur contenu. UN وعرض نسخة من اﻷمر على الحاضرين الذين استطاعوا التحقق من صحة محتواه في وقت لاحق.
    S'ils ont effectivement une valeur juridique, les responsables chargés de les appliquer devraient bien connaître leur contenu. UN فإذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قانونا، ينبغي أن يكون هؤلاء المسؤولون عن إنفاذها على دراية بمضمونها.
    En appelant ainsi l'attention sur ces communications, le Tribunal n'exprimait aucune opinion quant à leur contenu. UN وذكر أنه بلفت الانتباه إلى هذه الرسائل، لا تُعرب المحكمة عن أي رأي فيما يتعلق بمحتوياتها.
    Ces évaluations sont conçues pour permettre au Secrétariat et aux États Membres à réfléchir de façon systématique aux moyens d’améliorer l’efficacité des principaux programmes de l’Organisation en modifiant leur contenu et, au besoin, en revoyant leurs objectifs. UN وتهدف التقييمات الى تمكين اﻷمانة والدول اﻷعضاء من ممارسة التأمل النظامي بهدف زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة من خلال تغيير محتوى تلك البرامج ، ومن خلال اعادة النظر في أهدافها عند الاقتضاء .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد