ويكيبيديا

    "leur contribution à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساهمتها في
        
    • مساهمة الأطراف في
        
    • ويبلغ مجموع التحويلات المالية التي يرسلونها
        
    • مساهمتهم في
        
    • بمساهمتهم في
        
    • إسهامهن في
        
    • الدعم لوكالة
        
    Les représentants du Haut-Commissariat ont eu confirmation du fait que les États membres étaient gravement touchés par la crise financière et que leur contribution à l'ONU s'en ressentirait. UN وقد حصل ممثلو المفوضية السامية على تأكيد من الدول الأعضاء بأنها قد تأثرت بصورة خطيرة بالأزمة المالية وبأن مساهمتها في منظومة الأمم المتحدة ستتأثر بذلك.
    4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment : UN 4 - تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي:
    4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment : UN 4 - تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي:
    B. Mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts UN باء- استحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر معلومات أساسية
    Quelque 1 275 personnes de l'île travaillent à Ascension, aux îles Falkland et au Royaume-Uni; leur contribution à l'économie de l'île est d'environ 3 millions de livres sterling par an. UN ويعمل نحو 275 1 من عمال الجزيرة في أسنشن، وجزر فوكلاند (مالفيناس)، والمملكة المتحدة؛ ويبلغ مجموع التحويلات المالية التي يرسلونها إلى سانت هيلانة 3 ملايين جنيه استرليني سنويا.
    leur contribution à l'étude a été essentielle et leur engagement reste fondamental pour les étapes à venir. UN وكانت مساهمتهم في الدراسة أساسية وما زالت مشاركتهم حاسمة للخطوات المقبلة.
    4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment : UN 4 - تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي:
    3. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment: UN 3- تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي:
    3. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment: UN 3- تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي:
    C'était notamment le cas des indicateurs actuels concernant la pauvreté qui ne rendaient pas compte comme il se devait de la pauvreté des femmes ainsi que de leur contribution à l'économie. UN وينطبق ذلك مثلا على مقاييس الفقر الحالية، التي لا تعكس فقر المرأة بصورة كافية، كما لا تعكس مساهمتها في الاقتصاد.
    Certaines délégations ont annoncé une augmentation de leur contribution à l'APD, manifestant ainsi leur appui aux activités de suivi de la Conférence de Monterrey. UN وأعلنت بعض الوفود زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية مبرهنة بذلك على دعمها لأنشطة متابعة مؤتمر مونتيري.
    4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment: UN 4- تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي:
    Certaines délégations ont annoncé une augmentation de leur contribution à l'APD, manifestant ainsi leur appui aux activités de suivi de la Conférence de Monterrey. UN وأعلنت بعض الوفود زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية مبرهنة بذلك على دعمها لأنشطة متابعة مؤتمر مونتيري.
    Tous les Membres de notre Organisation sont directement responsables de veiller à ce que leur contribution à l'oeuvre commune et à ses avancées ne fasse défaut. UN وجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا مسؤولة مباشرة عن كفالة توفر مساهمتها في هذه المهمة وتقدمها.
    Ces systèmes ne peuvent subsister sans un financement suffisant et leur contribution à l'accès à la justice se trouve alors compromise. UN فبدون موارد كافية، لن تستطيع هذه الأنظمة الاستمرار وبالتالي فإن مساهمتها في ضمان الوصول إلى العدالة ستكون معرّضة للخطر.
    b) La mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts; UN (ب) إحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر؛
    b) La mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts; UN (ب) استحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر؛
    b) La mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts; UN (ب) إحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر؛
    Quelque 1 275 personnes de l'île travaillent à Ascension, aux îles Falkland (Malvinas) et au Royaume-Uni; leur contribution à l'économie de l'île est d'environ 3 millions de livres sterling par an. UN ويعمل نحو 275 1 من عمال الجزيرة في أسنسيون، وجزر فوكلاند (مالفيناس)، والمملكة المتحدة؛ ويبلغ مجموع التحويلات المالية التي يرسلونها إلى سانت هيلانة 3 ملايين جنيه إسترليني سنويا.
    Pourtant, malgré leur contribution à l'économie mondiale, de nombreux migrants sont toujours exploités et maltraités. UN ولكن على الرغم من مساهمتهم في الاقتصاد العالمي، فإن العديد من المهاجرين ما زالوا يعانون من الاستغلال وسوء المعاملة.
    Eu égard à l'importance de la reconstruction de la mémoire historique pour consacrer la légitimité des droits des personnes d'ascendance africaine et leur contribution à l'édification des nations, il serait bon : UN مراعاة لأهمية إعادة بناء الذاكرة التاريخية بوصفها عملية لضمان شرعية حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي والإقرار بمساهمتهم في بناء الدولة. يُقترح ما يلي:
    Dans la pratique, les femmes assument de nombreuses et lourdes tâches et responsabilités, mais leur contribution à l'économie des sociétés traditionnelles reste circonscrite aux activités ménagères. UN ومن الناحية العملية، تتحمل النساء عبء عدد كبير من المهام والمسؤوليات الشاقة، لكن إسهامهن في الاقتصادات التقليدية ما زال يحجبه " ستار المطبخ والأسرة المعيشية " .
    J'encourage les donateurs à apporter leur contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), afin de lui permettre de venir en aide aux réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. UN وإنني أشجع الجهات المانحة على المبادرة بتقديم الدعم لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، ولا سيما لتمكينها من مساعدة اللاجئين الفلسطينيين الوافدين من الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد