ويكيبيديا

    "leur conviction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معتقدهم
        
    • اقتناعهم
        
    • اقتناعها
        
    • اعتقادهم
        
    • معتقداتهم
        
    • قناعتهم
        
    • إيمانها
        
    • عن اعتقادها
        
    • إيمانهم
        
    • معتقدها
        
    • اقتناعهما
        
    • عقيدتهم
        
    • قناعاتهم
        
    • عقيدتهما
        
    • قناعتها
        
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. UN وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. UN كما بحث ادعاءات بوجود مظاهر علنية دالة على التعصب الديني ووصم الأشخاص استناداً إلى دينهم أو معتقدهم.
    Ils expriment leur conviction que rien ne doit être fait qui risquerait de compromettre le fragile processus en cours au Soudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Il y a lieu de remarquer que ce faisant, certains ont exprimé leur conviction que l'État réservataire était pleinement lié par la convention. UN وتجدر الملاحظة أنه لدى قيامها بذلك، أعربت بعض الدول عن اقتناعها بأن الدولة المتحفظة تبقى مع ذلك ملتزمة تماماً بالاتفاقية.
    Lors de la séance, les membres du Conseil de sécurité ont réaffirmé leur conviction qu'une solution, pour être durable, devait être acceptée par toutes les parties. UN وفي تلك الجلسة، كرر الأعضاء اعتقادهم بأن الحل لا بد أن يقبله الجميع كي يصبح دائما.
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Profondément préoccupé par les manifestations d'intolérance, de discrimination et de violence à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction que l'on relève partout dans le monde, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم في أنحاء العالم قاطبةً،
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que cela ne fait que souligner la nécessité d'un renforcement de la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن هذا يؤكد الحاجة لتعزيز التعاون الدولي في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que cette attaque a montré une fois de plus la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن هذا الهجوم يؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Les ministres ont réaffirmé leur conviction que cette attaque a montré une fois de plus la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأكد الوزراء مجدداً اقتناعهم بأن هذا الهجوم يؤكد من جديد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب في العالم.
    Les Philippines réaffirment leur conviction que la diplomatie multilatérale est la meilleure manière d'enregistrer davantage de progrès dans le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN تؤكد الفلبين من جديد اقتناعها بأن الدبلوماسية المتعددة الأطراف هي أفضل سبيل لتحقيق المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Ils ont proclamé leur conviction que, dans tout ce qui concerne les hommes et les femmes de tous les pays, la primauté du droit finirait par s'imposer. UN وأعلنت عن اقتناعها بضرورة أن يسود حكم القانون وتكون له الكلمة النهائية في شؤون رجال ونساء جميع الأمم.
    En substance, l'intransigeance des Taliban procède de leur conviction ferme et obstinée que la solution militaire est la seule solution possible. UN إن تصلب طالبان يرجع أساسا إلى اعتقادهم الثابت والعنيد بأن الحل العسكري هو الحل الوحيد.
    Par ailleurs, bien que la liberté de religion ou de conviction ne protège aucune religion contre les critiques, les États devraient s'employer à éliminer les stéréotypes négatifs envers les personnes, fondés sur leur religion ou leur conviction. UN وأضافت أنه وإن كانت حرية الدين أو المعتقد لا تحصن أي ديانة من النقد، فإن الدول ينبغي أن تعمل من أجل القضاء على القولبة النمطية للأفراد على أساس دياناتهم أو معتقداتهم.
    Nos scientifiques sont unis dans leur conviction et leur désir d'oeuvrer avec la communauté internationale des pays pour prévenir les erreurs difficiles à corriger rétroactivement. UN وعلماؤنـا متحـدون في قناعتهم ورغبتهم للعمل مع المجتمع الدولي لمنـع وقـوع أخطاء فاحشة يصعب تدارك آثارها.
    Cette importante démonstration de bonne foi a été saluée par la majorité des États, qui ont réaffirmé leur conviction selon laquelle il était grand temps de faire avancer le désarmement. UN وقد حظيت مظاهر حسن النية هذه بترحيب غالبية الدول التي أكدت من جديد إيمانها بأن الوقت قد حان أخيراً للمضي قدماً بقضية نزع السلاح.
    Ils ont exprimé leur conviction que le principal défi à relever aujourd'hui était de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    Ils ont réaffirmé leur conviction absolue que la croissance durable constitue le moyen le plus efficace d’atténuer les inégalités et la pauvreté. UN وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر.
    Il est utile de rappeler que dans ce texte le Comité et l'UNESCO réaffirment leur conviction dans la valeur universelle de l'éducation pour une culture mondiale d'égalité des sexes ainsi que le rôle déterminant que joue l'éducation pour les femmes. UN ومن المفيد اﻹشارة إلى أن اللجنة واليونسكو أكدتا اقتناعهما بالقيمة العالمية للتربية من أجل ثقافة عالمية منصفة للجنسين وكذلك الدور الحاسم الذي تضطلع به تربية المرأة.
    Dans la plupart des cas, la menace de sanctions pénales a un effet d'intimidation d'une portée considérable sur les membres de minorités religieuses, dont un grand nombre peuvent décider de dissimuler leur conviction ou renoncer à pratiquer leur religion ou leur conviction. UN وعادة ما تكون للتهديد بعقوبات جنائية آثار ترهيبية بعيدة المدى على أفراد الأقليات الدينية الذين قد يقرر كثيرٌ منهم إخفاء قناعاتهم أو الامتناع عن ممارسة دينهم أو عقيدتهم.
    Les deux communautés, avec les autres groupes religieux, constituent le peuple chypriote et leurs membres sont des citoyens égaux de la République de Chypre dont les droits sont garantis par la Constitution, indépendamment de leur origine ethnique ou de leur conviction religieuse. UN فالطائفتان، إلى جانب الفئات الدينية الأخرى، تشكلان الشعب القبرصي، والكل مواطنون متساوون في جمهورية قبرص وحقوقهم مكفولة بموجب الدستور، بصرف النظر عن خلفياتهم العرقية أو قناعاتهم الدينية.
    En conséquence, la condamnation et la peine infligées aux auteurs constituent une restriction de leur capacité de manifester leur religion ou leur conviction. UN وبالتالي فإن إدانة صاحبي البلاغين والحكم عليهما يشكلان قيداً على قدرتيهما على المجاهرة بدينهما أو عقيدتهما.
    Dans notre déclaration, les 33 États de notre zone exempte d'armes nucléaires expriment également leur conviction qu'il est important d'entamer des négociations en vue d'élaborer un instrument universel juridiquement contraignant interdisant les armes nucléaires. UN وفــي إعلاننا، تعــرب أيضــا الـ 33 دولة في منطقتنا الخالية من الأسلحة النووية عن قناعتها بأهمية البدء بالمفاوضات من أجل التوصل إلى صك عالمي وملزم قانونا لحظر الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد