Nous espérons que les pays renforceront leur coopération avec l'ONU et qu'ils œuvreront de concert en vue de mettre ces propositions en pratique. | UN | ويحدونا الأمل أن تعزز البلدان تعاونها مع الأمم المتحدة وأن تعمل سوية لوضع تلك الاقتراحات موضع التنفيذ العملي. |
leur coopération avec l'ONU revêt par conséquent la plus haute importance. | UN | وعليه فإن تعاونها مع الأمم المتحدة يكتسي أهمية بالغة. |
133. Les organisations régionales devraient renforcer leur coopération avec l'ONU pour mettre fin aux violations. | UN | 133- وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة بقصد إنهاء هذه الانتهاكات. |
En outre, le G-20 et les institutions de Bretton Woods doivent resserrer leur coopération avec l'ONU, qui joue un rôle irremplaçable dans la gouvernance mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجموعة البلدان العشرين ومؤسسات بريتون وودز تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة التي تقوم بدور لا غنى عنه في الحوكمة العالمية. |
En outre, l'Assemblée générale, aux termes de cette résolution, encourage les institutions spécialisées du système des Nations Unies à continuer leur coopération avec l'OCI, au profit de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وتشجع الجمعية العامة أيضا الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تعاونها مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي بما يعود بالنفع على السلم واﻷمن والتنمية. |
Ses membres souhaitent développer encore leur coopération avec l'ONU dans plusieurs domaines d'actualité, comme la lutte contre le terrorisme international et le trafic de stupéfiants, contribuant ainsi à la reconstruction postconflit en Afghanistan. | UN | ويحبذ أعضاؤها مواصلة تنمية تعاونهم مع الأمم المتحدة في عدد من المجالات الشديدة الأهمية، ومنها مكافحة الإرهاب الدولي وتجارة المخدرات غير القانونية، مما يسهم في إعادة إعمار أفغانستان بعد انتهاء الصراع. |
729. Les réponses positives que cette invitation a suscitées de la part de nombreux accords et organismes régionaux permettront d'élaborer un ensemble de principes régissant leur coopération avec l'ONU, notamment on peut le souhaiter, celui d'un meilleur partage des responsabilités. | UN | ٧٢٩ - ومن شأن الردود الايجابية التي ردت بها على تلك الدعوة ترتيبات ومنظمات اقليمية عديدة أن تساعد على تأليف مجموعة من المبادئ تنظم التعاون بينها وبين اﻷمم المتحدة، يؤمل أن يكون من بينها زيادة تقاسم المسؤولية. |
Bien qu'elles aient entrepris certaines réformes minimales, les institutions de Bretton Woods doivent se montrer plus démocratiques et renforcer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من إجراء مؤسسات بريتون وودز أقل ما يمكن من إصلاحات، فإنه يحثها على أن تكون أكثر ديمقراطية وأن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة. |
D'aucuns ont certes souligné combien il était important que les sociétés puissent tirer parti de leur coopération avec l'ONU, mais la question des < < avantages commerciaux > > a été évoquée avec plus de circonspection. | UN | وعلى الرغم من إشارة مقدمي الردود إلى أهمية حصول الشركات على منافع من تعاونها مع الأمم المتحدة، فقد أثيرت مسألة " منفعة الأعمال التجارية " بمزيد من التحوط. |
Nous avons déjà eu plusieurs entretiens avec le spécialiste des questions sociales chargé de la liaison avec les ONG sur les mesures que les Frères pourraient prendre afin de renforcer, d'intensifier et de rendre plus efficace leur coopération avec l'ONU. | UN | وقد عقدنا عدة اجتماعات مع موظف الشؤون الاجتماعية بالأمم المتحدة، المسؤول عن التنسيق مع المنظمات غير الحكومية، بشأن الكيفية التي يمكن بها للمنظمة أن تزيد من تعاونها مع الأمم المتحدة وتكثفه وتجعله أكثر فعالية. |
Il est également intéressant de pouvoir apprendre, dans les projets de résolution présentés par les différentes organisations régionales à ce sujet et les déclarations que divers États Membres ont faites aujourd'hui devant l'Assemblée, ce qu'ils chérissent le plus dans leur coopération avec l'ONU. | UN | كما أن الأمر الجدير بالإعجاب هو أن نعلم من مشاريع القرارات التي قدمتها مختلف المنظمات الإقليمية بشأن ذلك الموضوع ومن بيانات مختلف الدول الأعضاء التي استمعت إليها الجمعية العامة اليوم، ما تقدره هذه المنظمات في تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Une intervention dans le cadre de mécanismes régionaux est parfois nécessaire, comme cela a été le cas dans les Balkans, mais ces mécanismes devraient approfondir leur coopération avec l'ONU pour la prévention de conflits ou pour l'engagement d'opérations de maintien ou de consolidation de la paix. | UN | 4- وأضاف أن تدخل الترتيبات الإقليمية يكون ضرورياً أحياناً مثلما حدث في البلقان ولكن ينبغي أن تعمق تلك الترتيبات تعاونها مع الأمم المتحدة لتفادي الصراعات أو استهلال عمليات حفظ وبناء السلام. |
Alors que les organisations et les initiatives régionales deviennent des partenaires plus proches de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité, leurs connaissances spécifiques et leur influence dans leurs régions respectives doivent être davantage utilisées comme valeur ajoutée, et leur coopération avec l'ONU doit être renforcée. | UN | ومع اتجاه المنظمات والمبادرات الإقليمية نحو إقامة شراكة أوثق مع الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن، ينبغي لتلك المنظمات والمبادرات أن تستخدم معرفتها الخاصة وتأثيرها المحدد الأهداف في مناطقها باعتبار ذلك قيمة إضافية، كما ينبغي زيادة تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة. |
8. Se félicite également des efforts entrepris par les organisations internationales fondées sur une langue en partage pour resserrer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en matière de multilinguisme ; | UN | 8 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية بناء على لغة مشتركة من أجل تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة في مجال تعدد اللغات؛ |
Les proclamations concernant la situation de Chypre doivent par conséquent être conformes à ces principes, en particulier lorsqu'il s'agit d'organisations qui observent les travaux de l'Assemblée générale et s'efforcent de renforcer leur coopération avec l'ONU, comme l'Organisation de la coopération islamique. | UN | وبالتالي فإن الإعلانات بشأن الحالة في قبرص ينبغي أن تنحو هذا المنحى، خاصة الإعلانات التي تصدرها منظمات لها مركز المراقب في أعمال الجمعية العامة وتسعى لتعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة، من قبيل منظمة التعاون الإسلامي. |
Il s'est félicité des plans d'action des milices et a redit combien les autorités ivoiriennes étaient disposées à renforcer leur coopération avec l'ONU en vue d'améliorer la situation des enfants touchés par le conflit armé. | UN | ورحّب بخطط عمل جماعات الميليشيات وأكّد مجددا التزام سلطات كوت ديفوار بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة بهدف تحسين وضع الأطفال المتضررين من النـزاع المسلّح. |
Il a indiqué que les hauts responsables du Myanmar devraient renforcer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue de satisfaire les besoins de développement urgents du pays dans le cadre d'un processus élargi auquel participeraient tous les secteurs de la société. | UN | واقترح أنه يتعين على القيادة العليا في ميانمار أن تقوم بتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية الملحة للبلد بواسطة عملية واسعة النطاق تشمل جميع قطاعات المجتمع. |
C'est d'ailleurs pour cette raison que les pays membres de la Communauté économique des États d'Afrique centrale ont exprimé avec force leur volonté de renforcer leur coopération avec l'ONU par une présence politique de cette Organisation dans la sous-région, qui appuierait nos capacités sous-régionales, notamment dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | ولذلك السبب، أعربت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبقوة عن رغبتها في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة من خلال وجود سياسي لتلك المنظمة في المنطقة دون الإقليمية، الأمر الذي من شأنه أن يعزز قدراتنا دون الإقليمية ولا سيما في مجال السلم والأمن. |
12. On trouvera ci-après un résumé des rapports des organisations et institutions servant de centres de liaison sur leur coopération avec l'OCI dans les domaines d'action prioritaire pendant la période considérée. | UN | ١٢ - ويرد فيما يلي موجز لتقارير الوكالات والمؤسسات التي تعمل كمراكز تنسيق بشأن تعاونها مع منظمة المؤتمر الاسلامي في المجالات ذات اﻷولوية خلال الفترة المستعرضة. |
L'Egypte, qui préside actuellement l'OUA, lance un appel au système des Nations Unies, à ses organes, à ses institutions spécialisées et aux divers programmes opérationnels et fonds, pour qu'ils renforcent et intensifient leur coopération avec l'OUA et fassent en sorte que cette dernière participe davantage aux activités onusiennes en Afrique. | UN | ومصر، من واقع رئاستها للدورة الحالية لمنظمة الوحدة الافريقية، توجه نـداء الى منظمة اﻷمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها المتخصصـــة وبرامج وصناديق أنشطتها التنفيذية كـــي تعـــزز من تعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية وكي تحقق مزيـــدا من إشراكها في النشاطات التي تمارسها على الساحة الافريقية. |
Depuis sa création en 2005, le Réseau des défenseurs des droits de l'homme avait aidé des centaines de défenseurs en danger, dont certains avaient été victimes d'intimidations ou de représailles en conséquence directe de leur coopération avec l'ONU. | UN | وساعد المشروع، منذ استحداثه في عام 2005، مئات المدافعين عن حقوق الإنسان كانوا معرضين للخطر، بعضهم ارتُكبت في حقه أعمال تخويف أو انتقام تلازمت مع تعاونهم مع الأمم المتحدة. |
729. Les réponses positives que cette invitation a suscitées de la part de nombreux accords et organismes régionaux permettront d'élaborer un ensemble de principes régissant leur coopération avec l'ONU, notamment on peut le souhaiter, celui d'un meilleur partage des responsabilités. | UN | ٧٢٩ - ومن شأن الردود الايجابية التي ردت بها على تلك الدعوة ترتيبات ومنظمات اقليمية عديدة أن تساعد على تأليف مجموعة من المبادئ تنظم التعاون بينها وبين اﻷمم المتحدة، يؤمل أن يكون من بينها زيادة تقاسم المسؤولية. |