ويكيبيديا

    "leur croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو
        
    • نموها
        
    • نموهم
        
    • لنموها
        
    • بنموها
        
    • بالنمو
        
    • نموه
        
    • نمو تلك
        
    • نموهما
        
    • نمائهم
        
    • أنشطتها الإنمائية
        
    • تنمية البلدان المضيفة
        
    • نمو هذه
        
    • ارتفاعها في المستقبل
        
    Les services financiers devaient être considérés comme un type de services publics exigeant un type de réglementation adapté pour leur croissance et leur développement. UN فالخدمات المالية ينبغي النظر إليها على أنها نوع من الخدمات العامة يتطلب شكلاً مناسباً من أشكال تنظيم النمو والتنمية.
    Les pays en développement pâtissent d'un manque considérable d'emplois décents, que leur croissance économique ne peut créer. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي.
    Simultanément, un grand nombre de pays en développement ont continué à stagner, leur croissance étant inférieure ou à peu près égale au taux d'accroissement de la population. UN وفي الوقت نفسه استمر الركود في عدد كبير من البلدان النامية حيث كان النمو أقل من معدل الزيادة السكانية أو غير بعيد عنه.
    Comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? UN √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟
    Par ailleurs, les pays donateurs ont diminué leur aide publique au développement en raison du ralentissement de leur croissance économique. UN والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.
    Les Îles Salomon continuent de tirer profit de la coopération Nord-Sud pour soutenir leur croissance. UN ولا تزال جزر سليمان تستفيد من التعاون بين الشمال والجنوب لاستدامة نموها.
    Les pays les plus touchés enregistrent une baisse de leur croissance économique d'environ 1,3 % par an. UN وتعاني البلدان ذات العبء الأكبر من انخفاض قدره 1.3 في المائة في النمو الاقتصادي سنويا.
    Cette crise, qui n'est pas le fait des pays en développement, freine leur croissance économique et compromet les lents progrès accomplis. UN وهذه الأزمة التي لم تسببها البلدان النامية تعرقل النمو الاقتصادي، وتعرض للخطر حالات التقدم البطئ الذي تم إحرازه.
    Il soutient que la vulnérabilité des PMA et le caractère trop exclusif de leur croissance tiennent au modèle de développement adopté. UN ويقول إن قابلية اقتصادات أقل البلدان نمواً للتأثر وضعف احتضان عملية النمو يتصلان كلاهما بنموذج التنمية المنشود.
    Cela constituait une contrainte majeure pour leur croissance et leur développement. UN ويشكّل هذا الأمر عقبة رئيسية في طريق النمو والتنمية.
    Comme nous l'avons filmé l'un des jeunes a révélé un indice de leur croissance rapide. Open Subtitles بينما كنا نصـور الفيلم أحد الصغار كشف لنا سـر هذا النمو السريع
    Les pays développés devraient en conséquence aider les pays en développement à revitaliser leur croissance et leur développement, notamment en établissant des relations économiques honnêtes et équitables. UN لذا ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنشيط النمو والتنمية، ولاسيما بإقامة علاقات اقتصادية منصفة وعادلة.
    Le développement des infrastructures de transport, en particulier, procure aux PME des perspectives commerciales immédiates et favorise leur croissance. UN ويتيح تطوير الهياكل الأساسية للنقل بشكل خاص فرصاً تجارية فورية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وييسّر نموها.
    L'aboutissement des négociations d'Uruguay élargira l'accès des produits des pays en développement aux marchés, ce qui aidera à relancer leur croissance et leur développement. UN ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها.
    Les Bahamas, en dépit de leur croissance apparente et d'indicateurs économiques solides, ne sont encore qu'une nation en développement. UN إن جزر البهاما، بالرغم من نموها الظاهر ومؤشراتها الاقتصادية القوية، لا تزال مجرد دولة نامية.
    Ils oeuvrent également pour rétablir leur croissance économique et pour s'intégrer au système économique mondial afin d'apporter leur contribution au développement de l'économie mondiale en fonction du potentiel considérable d'autodéveloppement de la région. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    Depuis que le barème des quotes-parts a été négocié pour la dernière fois, les pays en développement ont poursuivi leur croissance économique impressionnante. UN ومنذ أن جرى التفاوض على جدول الأنصبة المقررة في آخر مرة، واصلت البلدان النامية نموها الاقتصادي المبهر.
    L'accès à l'eau et à des systèmes d'élimination des déchets sont des facteurs déterminants pour situer les agglomérations humaines et assurer leur croissance et leur développement. UN والحصول على المياه وتصريف النفايات من عوامل تحديد أماكن التجمعات البشرية، ويؤثر في نموها وتطورها.
    Si en 1986, la moitié des pays les moins avancés considérait que leur croissance démographique était trop élevée, en 2005, la proportion était passée à 80 %. UN وفي عام 1986 اعتبر نصف أقل البلدان نموا نموهم السكاني مرتفعا بشكل مفرط، وبلغت تلك النسبة 80 في المائة في عام 2005.
    L'accroissement rapide de la population a des incidences graves et de grande portée sur leur croissance économique et leur bien-être social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    Or, les pays et les économies fermés ne sont pas en mesure de participer de façon fructueuse à l'économie mondiale et compromettent donc leur croissance économique. UN أما البلدان والاقتصادات المنغلقة فلا تستطيع المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي وبالتالي تضر بنموها الاقتصادي.
    Les économies de la région sont devenues plus interdépendantes et chaque pays a un intérêt croissant à s'assurer que les autres préservent leur croissance et se développent de manière ordonnée. UN وقد أصبحت الاقتصادات في المنطقة أكثر ترابطا، ويتزايد اهتمام كل بلد بالنمو والتنمية المنتظمة في البلدان الأخرى.
    Quelques pays d'Europe de l'Est ont constaté une reprise de leur croissance économique et un recul de la pauvreté à la fin des années 90. UN وفي بعض بلدان أوروبا الشرقية، عاود الاقتصاد نموه في الوقت الذي انخفض فيه معدل الفقر في أواخر التسعينات.
    Malgré le ralentissement de la croissance enregistré en Afrique du Sud, l’expansion des investissements et des échanges avec les autres pays de la région a contribué à renforcer leur croissance économique. UN ورغم تباطؤ النمو في جنوب أفريقيا، فإن التوسع في تجارتها واستثماراتها مع الاقتصادات اﻷخرى في المنطقة ساعد على زيادة نمو تلك الاقتصادات.
    La Cisjordanie et la bande de Gaza devraient également voir leur croissance économique s’améliorer, en partie grâce à l’appui financier et technique attendu de la communauté des donateurs. UN وينتظر أيضا للضفة الغربية وقطاع غزة أن يشهدا تحسنا في نموهما الاقتصادي، مما يرجع جزئيا إلى الدعمين المالي والتقني اللذين يتوقع تقديمهما من جانب مجتمع المانحين.
    La malnutrition a un impact particulièrement prononcé sur les enfants, puisque leur développement et leur croissance sont retardés. UN وسوء التغذية له آثار دائمة بوجه خاص على الأطفال، إذ يتسبب في وقف نمائهم ونموهم.
    La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. UN 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر.
    Du fait de leur croissance plus rapide, les pays en développement, en tant que groupe, ont contribué à la croissance mondiale à hauteur d'environ un tiers dans les années 1990, contre près de 90 % au cours des cinq dernières années. UN ولقد أفضى نمو هذه الاقتصادات النامية بوتيرة أسرع إلى ارتفاع مساهمتها في النمو العالمي من حوالي الثلث في التسعينات إلى حوالي 90 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Vu l'évolution passée, les affiliations et les dépenses médicales devraient poursuivre leur croissance. A. Financement du programme d'assurance maladie après la cessation de service UN وبالنظر إلى الاتجاهات التي سادت في الماضي، يرى المفتشان أن تكاليف الاشتراكات والتكاليف الطبية ستواصل ارتفاعها في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد