ويكيبيديا

    "leur déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بياناتها
        
    • بياناتهم
        
    • بيانهم
        
    • بيانها
        
    • إعلانها
        
    • إعلانهم
        
    • بيانهما
        
    • إعلاناتها
        
    • إعلانهما
        
    • الإدلاء ببياناتهم
        
    • كلمتهم
        
    • البيانات التي تصدرها
        
    • ببيانهما
        
    • إقراراتهم
        
    • بيانيهما
        
    J'encourage donc les États Membres à limiter leur déclaration à 10 minutes. UN لذلك، أحث الدول الأعضاء على أن تقصر بياناتها على 10 دقائق.
    Les délégations sont priées de ne pas mettre le texte de leur déclaration à disposition d'aucune autre manière en cours de séance. UN ويرجى من الوفود ألا تتبع طرائق أخرى لتوزيع بياناتها في أثناء الجلسة.
    Je rappelle aux orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à quatre minutes maximum afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. UN وأود أن أذكّر جميع المتكلمين بأن يقصروا بياناتهم على ما لا يزيد عن أربع دقائق، لتمكين المجلس من أداء عمله بسرعة.
    Les représentants qui souhaitent que leur déclaration figure dans le rapport de la réunion sont invités à prononcer celle-ci au cours de la séance plénière. UN رجى من أعضاء الوفود الذين يرغبون في أن تُسجَّل بياناتهم في تقرير الاجتماع أن يُدلوا بتلك البيانات أثناء الجلسة العامة.
    C'est là le désaccord auquel les Coprésidents se réfèrent dans leur déclaration. UN وهذا هو الاختلاف الذي يتناوله الرؤساء المشاركون في بيانهم.
    Dans leur déclaration finale, les ONG participantes ont noté avec satisfaction que la Réunion s’était tenue pour la première fois au Moyen-Orient et souhaité qu’à l’avenir d’autres réunions d’ONG aient lieu dans cette région. UN ولاحظت المنظمات غير الحكومية المشاركة في بيانها الختامي، بارتياح، أن الاجتماع قد عُقد في الشرق اﻷوسط ﻷول مرة كما دعت إلى تنظيم اجتماعات في المنطقة في المستقبل.
    Outre le retrait, une délégation a proposé d'autoriser les États à modifier leur déclaration d'exemption facultative. UN وإضافة إلى الانسحاب، اقترح أحد الوفود السماح للدول بتعديل إعلانها المتعلق باختيار عدم القبول.
    Nous devons maintenant donner suite aux engagements qu'ils ont pris dans leur déclaration, et nous devons commencer par notre Organisation elle-même. UN وينبغي لنا الآن أن نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في إعلانهم. ويجب أن نبدأ بمنظمتنا نفسها.
    Dans leur déclaration, les ONG sont invitées à : UN وتُدعى المنظمات غير الحكومية إلى مراعاة ما يلـي في بياناتها:
    Les délégations sont priées de ne pas mettre le texte de leur déclaration à disposition d'aucune autre manière en cours de séance. UN ويرجى من الوفود ألا تتبع طرائق أخرى لتوزيع بياناتها أثناء الجلسة.
    Étant donné l'heure tardive, cependant, je demanderai instamment aux délégations de limiter leur déclaration à trois minutes. UN ونظرا لتأخر الوقت، فإني، على الرغم من هذا، أحث الوفود على قصر بياناتها على ثلاث دقائق.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، حبذا لو ألقى المتحدثون الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، قد يرغب المتكلمون في الإدلاء بالجزء الأساسي من بياناتهم في البداية.
    J'invite également les orateurs à parler à une vitesse raisonnable pour permettre aux interprètes de traduire leur déclaration de façon optimale. UN كما أحث المتكلمين على التكلم بسرعة معقولة للسماح للمترجمين الشفويين بترجمة بياناتهم على النحو الأمثل.
    Dans leur déclaration finale, ces chefs religieux se sont engagés à susciter ou à encourager tout effort d’éducation, de tolérance, de justice sociale et de lutte contre les discriminations. UN وقد التزم هؤلاء القادة الدينيون، في بيانهم الختامي، ببذل الجهود من أجل الحث أو التشجيع على التربية والتسامح ونشر العدالة الاجتماعية ومكافحة التمييز.
    Nous souscrivons pleinement à la position exprimée par les commissaires membres de la Commission de Canberra dans leur déclaration selon laquelle «l’idée que des armes nucléaires puissent être conservées éternellement sans être jamais utilisées – soit accidentellement, soit délibérément – défie toute vraisemblance. UN وإننا نؤيد تماما الاستنتاج الذي أعرب عنه أعضاء لجنة كانبيرا في بيانهم وهو أن الاقتراح القائل بأنه يمكن الاحتفاظ باﻷسلحة النووية بصفة دائمة وعدم استخدامها أبدا، سواء صدفة أم بقرار، هو اقتراح يفتقر الى المصداقية.
    Dans leur déclaration commune, les Etats membres de l'Union européenne ont exprimé leur préoccupation au sujet de la prolifération des armes nucléaires en Asie du Sud. UN وقد أعربت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، في بيانها المشترك، عن قلقها بشأن انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    Les biens qui n'auront pas été utilisés dans les 180 jours suivant leur déclaration comme biens excédentaires seront vendus. UN وسيجري التخلص عن طريق البيع من الأصول التي لا تقدم بشأنها طلبات في غضون 180 يوما من تاريخ إعلانها كفوائض.
    Dans leur déclaration finale, ils ont plaidé vigoureusement en faveur de l'action multilatérale pour résoudre les problèmes mondiaux et ils se sont engagés à la soutenir. UN ووجهوا في إعلانهم الختامي نداء قويا إلى العمل على أساس متعدد الأطراف من أجل حل المشاكل العالمية، وتعهدوا بتقديم الدعم.
    Les deux présidents ont par ailleurs souligné dans leur déclaration que le projet d'établir un système national de défense antimissile, pourtant interdit par le Traité ABM, suscitait de vives inquiétudes. UN كما شدد الزعيمان في بيانهما المشترك على أن برنامج إنشاء نظام دفاع وطني مضاد للقذائف، وهو نظام محظور بموجب معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو أمر يثير قلقاً بالغاً.
    Ces États ont été invités à informer le Groupe ou la Conférence annuelle des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à leur déclaration. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل متابعة تنفيذ إعلاناتها.
    À cette même réunion, l'ASEAN et la Chine ont conclu un Mémorandum d'accord visant à mettre en œuvre leur déclaration conjointe concernant la sécurité non conventionnelle. UN وفي نفس الاجتماع، أبرمت رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين مذكرة تفاهم لتطبيق إعلانهما المشترك في مجال المسائل الأمنية غير التقليدية.
    Entre-temps toutefois, les membres qui sont en mesure de le faire peuvent présenter leur déclaration à la séance en cours. UN ولكن في غضون ذلك يمكن للأعضاء الذين يستطيعون الإدلاء ببياناتهم عن هذه المسائل أن يفعلوا ذلك في هذا الاجتماع.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention; UN ولذلك فقد يرغب المتكلمون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم؛
    Ces propositions sur la (les) question(s) sont sans préjudice du droit souverain qu'ont les États Membres de décider seuls de la teneur de leur déclaration au débat général. UN ولا تمس هذه المقترحات بشأن المسألة (المسائل) المطروحة للتعليق عليها بالحق السيادي للدول الأعضاء في أن تقرر وحدها وبشكل كامل مضمون البيانات التي تصدرها بشأن المناقشة العامة.
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie en particulier doivent donner l'exemple, et l'orateur se félicite de leur déclaration conjointe concernant le remplacement de START I et l'engagement pris par les États-Unis de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN يجب على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على نحو خاص أن يعطيا القدوة، ويرحب ببيانهما المشترك بشأن استبدال معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وبالتزام الولايات المتحدة بالمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ils ont probablement rencontré des difficultés pour réunir les documents nécessaires et souscrire leur déclaration avant l'échéance du dispositif de transparence financière. UN وقد يكونون يواجهون صعوبات في جمع وثائقهم وتقديم إقراراتهم بحلول الموعد النهائي لبرنامج الإقرارات المالية.
    Je suis sûr que la Conférence écoutera leur déclaration avec un vif intérêt. UN إنني متأكد من أن المؤتمر سيصغي إلى بيانيهما باهتمام شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد