La question de leur démantèlement en Cisjordanie ne saurait être laissée aux < < pourparlers sur le statut définitif > > dont on ne sait quand ils se tiendront entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ولا يمكن أن يُترك تفكيك المستوطنات في الضفة الغربية ل " مباحثات الوضع الدائم " بين الإسرائيليين والفلسطينيين وهي المباحثات التي لم يحدد موعدها. |
b) De renoncer à sa politique d'implantation dans les territoires occupés, y compris Jérusalem-Est, et, à titre de premier pas sur la voie de leur démantèlement, de mettre immédiatement un terme à l'expansion des colonies existantes, y compris à leur < < croissance naturelle > > , et aux activités connexes; | UN | (ب) أن تعكس سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تقوم حالاً كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك " النمو الطبيعي " وما يتصل بذلك من أنشطة؛ |
Une procédure pour le drainage et le nettoyage des réceptacles et des conduites avant leur démantèlement devraient également être prévus. | UN | كما ينبغي توفير إجراء لصرف وتنظيف الأحواض والأنابيب مثل تفكيكها ضمن جملة أمور. |
S'agissant des sites de protection, leur démantèlement progressif est en cours. | UN | أما فيما يتعلق بمواقع الحماية فيجري تفكيكها تدريجيا. |
Les États qui ont expressément renoncé aux armes nucléaires ne devraient pas avoir à supporter le coût de leur démantèlement. | UN | وذَكَـر أنه ينبغـي ألاّ تُحمَّل الدول التي تخلَّت بشكل قاطع عن أسلحتها النووية تكاليف تفكيك تلك الأسلحة. |
Comme cela a été signalé lors de la conférence portant sur cette question qui s'est tenue le 21 juin à Tokyo, leur démantèlement reste un point crucial. | UN | وكما أبرز المؤتمر المعني بهذه المسألة، الذي عُقد في طوكيو، في 21 حزيران/يونيه، يبقى تفكيك هذه الجماعات مسألة جوهرية. |
Des techniques sont mises au point et évaluées afin de donner aux parties qui souhaitent effectuer un contrôle des garanties que les ogives nucléaires sont bien comptabilisées et font l'objet d'un suivi durant toute leur vie, y compris pendant la longue période de stockage et durant leur démantèlement. | UN | ويجري تطوير التكنولوجيات وتقييمها لاطلاع أي جهة رصد محتملة على أن الرؤوس الحربية النووية محصورة ومتعقبة طوال دورة حياتها، بما في ذلك أثناء التخزين الطويل الأجل والتفكيك. |
Il faut identifier les instruments et mécanismes dont ils se servent et procéder à leur démantèlement coordonné et efficace. | UN | ويجب تحديد اﻷدوات واﻵليات التي يستخدمونها بغية الشروع في تفكيكها على نحو منسق وفعال. |
Une fois les armes retirées des stocks, le Département américain de la sécurité nucléaire programme leur démantèlement. | UN | عندما تتقرر إزالة الأسلحة من المخزون، تحدد الإدارة الوطنية للأمن النووي التابعة لوزارة الطاقة موعد تفكيكها. |
- Attester de l'arrêt des moyens de production dédiés jusqu'à leur démantèlement ou leur reconversion à des fins civiles; | UN | - التصديق على وقف وسائل الإنتاج المخصصة إلى أن يتم تفكيكها أو تحويلها للأغراض المدنية؛ |
Elle doit développer ou renforcer des filets de sécurité sociaux dans de nombreux pays en développement et ne pas superviser les processus visant à leur démantèlement. | UN | وعليها أن تبني شبكات للأمان الاجتماعي أو تعزز هذه الشبكات في كثير من البلدان النامية، لا أن تشرف على العمليات الموجهة إلى تفكيكها. |
Les États qui ont expressément renoncé aux armes nucléaires ne devraient pas avoir à supporter le coût de leur démantèlement. | UN | وذَكَـر أنه ينبغـي ألاّ تُحمَّل الدول التي تخلَّت بشكل قاطع عن أسلحتها النووية تكاليف تفكيك تلك الأسلحة. |
Les Parties assument l'entière responsabilité de faire en sorte que les groupes armés agissant en renfort de leurs troupes ou sur le territoire qu'elles contrôlent se conforment aux processus visant leur démantèlement. | UN | 6 - وتتحمل الأطراف المسؤولية الكاملة عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة إلى جانب قوتها أو في أراض تخضع لسيطرتها للعمليات التي ستفضي إلى تفكيك هذه الجماعات. |
Des techniques sont mises au point et évaluées afin de donner aux parties qui souhaitent effectuer un contrôle des garanties que les ogives nucléaires sont bien comptabilisées et font l'objet d'un suivi durant toute leur vie, y compris pendant la longue période de stockage et durant leur démantèlement. | UN | ويجري تطوير التكنولوجيات وتقييمها لتوفير ضمان لأي طرف رصد محتمل بأن الرؤوس الحربية النووية محصورة ومتعقبة طوال دورة حياتها، بما في ذلك أثناء التخزين الطويل الأجل والتفكيك. |
Elle met l'accent sur la globalité de la protection assurée par les traités généraux de droits de l'homme et vise à éviter leur démantèlement. | UN | وهي تشدّد على شمولية الحماية التي توفرها معاهدات حقوق الإنسان العامة وترمي إلى تفادي تفككها. |
Nous réitérons notre appel à une cessation immédiate de l'expansion des colonies de peuplement et de la construction de la barrière de séparation, ainsi qu'à leur démantèlement. | UN | ونكرر نداءنا بالوقف الفوري لكل من توسيع المستوطنات وتشييد الجدار الفاصل، ونطلب تفكيكهما. |
À toutes les étapes, le nécessaire avait été fait pour garantir l'intégrité et la sécurité des charges nucléaires, aussi bien pendant leur enlèvement des vecteurs et leur transport que pendant leur démantèlement dans les installations du Ministère russe de l'énergie atomique. | UN | وفي جميع مراحل العملية، تم توخي سلامة الذخائر النووية وأمنها، تماما، بدءا من نزعها من الصواريخ الحاملة لها، وانتهاء بتفكيكها في مؤسسات وزارة الطاقة الذرية الروسية، مرورا بنقلها. |