Il importe de définir la responsabilité des États producteurs d'armes s'agissant de l'octroi de marchés commerciaux et l'expédition des armes vers leur destination finale. | UN | ومن المهم تحديد مسؤولية الدول المنتجة للأسلحة فيما يتعلق بمنح العقود التجارية وشحن الأسلحة إلى وجهتها النهائية. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Ils ont expliqué comment le poste s'occupait des rapatriés et les transportait vers leur destination finale. | UN | وأوضحا كيف تعالج محطة الطريق شؤون الناس وتنقلهم إلى وجهتهم النهائية. |
Lorsque les personnes évacuées sont arrivées en Inde, principalement à Bombay, New Delhi et Cochin, celles qui poursuivaient leur voyage en train ont reçu du Ministère des chemins de fer des forfaits gratuits pour leur destination finale. | UN | وعندما وصل المجلوون إلى الهند، إلى بومباي ونيودلهي وكوتشين أساساً، تولت وزارة السكك الحديدية تزويد من تابعوا السفر منهم بواسطة القطارات ببطاقات سفر مجانية إلى وجهتهم النهائية. |
La distribution du matériel électoral des sous-pôles vers leur destination finale serait prise en charge par la CENI. | UN | وستتولى اللجنة الانتخابية توزيع المواد الانتخابية من المراكز الفرعية إلى وجهاتها النهائية. |
Le sous-traitant a assumé l'entière responsabilité des marchandises transportées jusqu'à la livraison à leur destination finale au Darfour. | UN | وتعهد المتعاقد بجميع المسؤوليات عن البضائع المنقولة لغاية تسليمها إلى مقصدها النهائي في دارفور. |
Le tribunal a jugé que l'acheteur était simplement l'importateur et non l'utilisateur final des marchandises et que Shanghai n'était que leur port de transit, et non de leur destination finale. | UN | وقرَّرت الهيئة أن المشتري لم يكن سوى مستورد وليس هو مستعمِل البضائع النهائي، وأنّ شنغهاي لم تكن سوى ميناء حلقة الوصل في نقل البضائع، وليس هو الوجهة النهائية المقصودة. |
Objectif atteint. 10 237 réfugiés ivoiriens ont été rapatriés depuis les pays d'asile voisins jusqu'à leur destination finale. | UN | أنجز. وأعيد 237 10 لاجئا إيفواريا من بلدان اللجوء المجاورة إلى وجهاتهم النهائية. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur d'autres ports. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Le transport de la majeure partie de ces marchandises conteneurisées jusqu'à leur destination finale fait intervenir plusieurs modes. | UN | ويتدخل في نقل معظم هذه البضائع بحاويات أكثر من وسيط نقل قبل بلوغها وجهتها النهائية. |
Ces biens ne sont pas destinés à rester dans leur lieu de situation initial et peuvent franchir les frontières de plusieurs États avant d'atteindre leur destination finale. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Ces biens ne sont pas destinés à rester dans leur lieu de situation initial et peuvent franchir les frontières de plusieurs États avant d'atteindre leur destination finale. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Lorsque les personnes évacuées sont arrivées en Inde, principalement à Bombay, New Delhi et Cochin, celles qui poursuivaient leur voyage en train ont reçu du Ministère des chemins de fer des forfaits gratuits pour leur destination finale. | UN | وعندما وصل المجلوون إلى الهند، إلى بومباي ونيودلهي وكوتشين أساسا، تولت وزارة السكك الحديدية تزويد من تابعوا السفر منهم بواسطة القطارات ببطاقات سفر مجانية إلى وجهتهم النهائية. |
La Thaïlande affirme qu'à leur arrivée en Thaïlande, les personnes évacuées ont chacune reçu une avance en espèces d'environ 250 bath ( " B " ) pour les défrayer de la poursuite de leur voyage jusqu'à leur destination finale. | UN | وتؤكد تايلند أن الأشخاص الذين تم إجلاؤهم تلقى كل منهم سلفة نقدية قدرها 250 باهتاً تايلندياً لمساعدتهم على تغطية تكاليف السفر الداخلي إلى وجهتهم النهائية. |
Il s'agit de leurs billets d'avion, de leurs frais d'hébergement et de leurs dépenses accessoires en transit ainsi que du coût des vols intérieurs en Espagne vers leur destination finale. | UN | وتتعلق التكاليف بتذاكر الطيران والإقامة وتكاليف متفرقة أثناء المرور العابر، وبالرحلات الجوية الداخلية في إسبانيا لنقل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى وجهتهم النهائية. |
Selon le requérant, des personnes évacuées ont été, à leur arrivée à l'aéroport de Bangkok, transportées par autobus vers la gare routière d'où elles ont rejoint leur destination finale en Thaïlande. | UN | ويفيد المطالب أنه عندما وصل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى مطار بانكوك نُقلوا بحافلات إلى محطة الحافلات، ومنها سافروا إلى وجهتهم النهائية في تايلند. |
L'importance des corridors et du transport multimodal, y compris la création de ports secs, pour acheminer de façon efficace les marchandises depuis leur port de livraison jusqu'à leur destination finale a également été soulignée. | UN | وشددت المناقشات أيضا على دور الممرات والنقل المتعدد الوسائط، بما في ذلك تطوير الموانئ الجافة، في نقل السلع بكفاءة من الموانئ إلى وجهاتها النهائية. |
7.1.1.3.2 Les informations applicables aux marchandises dangereuses doivent accompagner les marchandises dangereuses jusqu'à leur destination finale. | UN | 7-1-1-3-2 ترسل المعلومات المنطبقة على البضائع الخطرة بصحبة هذه البضائع حتى مقصدها النهائي. |
Si une activité est autorisée, l'arrivée des biens visés par le traité à leur destination finale prévue devrait être systématiquement vérifiée et des contrôles après expédition seraient effectués. | UN | وفي حال الترخيص بنشاط معين، ينبغي التأكد بصورة منهجية من وصول السلع الخاضعة للرقابة إلى الوجهة النهائية وإجراء التحقق في المرحلة اللاحقة للشحن. |
171. En outre, une administration des chemins de fer, en Égypte, demande à être dédommagée du coût des services de transport ferroviaire fournis gratuitement à 28 000 ressortissants environ revenus d'Iraq et du Koweït, depuis divers points de rassemblement aux frontières de l'Égypte jusqu'à leur destination finale dans le pays. | UN | 171- وبالإضافة إلى ذلك تلتمس هيئة السكك الحديدية في مصر استرداد تكاليف النقل بالسكك الحديدية الذي وفرته دون مقابل لما يقارب 000 28 من المواطنين العائدين من العراق والكويت من مختلف نقاط التجمع على الحدود المصرية وإلى وجهاتهم النهائية في مصر. |
108. L'Administration a imputé ces retards à la situation d'urgence régnant dans le pays, au manque de personnel, à l'absence de documents d'expédition, au retard avec lequel les cargaisons avaient été affectées à leur destination finale et à la lenteur du dédouanement par les transitaires. | UN | ٨٠١ - وعزت الادارة هذه التأخيرات إلى حالة الطوارئ في البلد، وعدم وجود عدد كاف من الموظفين، وعدم وجود وثائق شحن، والتأخير في تحديد الجهات النهائية المقصودة للشحنات وبطء التخليص الجمركي بواسطة وكالات التخليص الجمركي. |
Tous armements ou explosifs transitant par nos frontières sans autorisation du Ministère de l'intérieur sont immédiatement remis aux services des douanes, qui en ont la garde jusqu'à ce que leur destination finale soit déterminée. | UN | وإذا ما اكتشف وصول أسلحة أو متفجرات إلى بلدنا دون إذن مسبق من وزارة الداخلية، يتم فورا إيداعها لدى الجمارك التي تتولى احتجازها إلى حين معرفة وجهتها الأخيرة. |
103. Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances devraient être transportés de manière écologiquement rationnelle afin d'éviter les déversements accidentels et de conserver une trace appropriée de leur transport et de leur destination finale. | UN | يجب نقل النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة بصورة سليمة بيئياً لتحاشي الإنسكابات العارضة ومن أجل تتبع نقلها ومآلها النهائي بصورة مناسبة. |
Il a suggéré que le Secrétariat simplifie et actualise les formulaires pour la communication des données au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal pour pouvoir identifier les quantités stockées et leur destination finale et pour améliorer et simplifier la communication des données. | UN | واقترح أن تقوم الأمانة بتبسيط واستكمال أدوات عرض البيانات المتعلقة بالمادة 7 من بروتوكول مونتريال بالسماح بتحديد الكميات المخزونة ووجهتها النهائية وأن يكون لديها نظام معتمد ومبسط لعرض البيانات. |
Les États Parties devraient veiller à ce que toutes les armes arrivées à leur destination finale sur leur territoire soient enregistrées et accompagnées des renseignements portés sur l'autorisation prévue par le présent Traité. | UN | 2 - تكفل الدول الأطراف أن تُسجَّل جميع الأسلحة المنقولة إلى إقليمها بوصفه المقصد النهائي وأن تكون مشفوعة بتفاصيل الترخيص الصادر وفقا لهذه المعاهدة. |