Élaboration d'une stratégie régionale de préservation et de gestion des récifs de corail de la région Inde-Afrique de l'Est et de méthodes d'évaluation rapide de l'état des ressources de ces récifs, notamment leur diversité biologique. | UN | وضع استراتيجية عالمية لحفظ وإدارة الشُعب المرجانية في منطقة شرق افريقيا والمحيط الهندي، ومنهجيات التقييم السريع لحالة موارد الشُعب المرجانية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي. |
Cependant, étant donné leur faible dimension, leur isolement relatif et la fragilité de leurs écosystèmes insulaires, leur diversité biologique est l'une des plus menacées dans le monde. | UN | ومع ذلك، ونظرا لصغر حجمها وعزلتها النسبية وهشاشة نظمها اﻷيكولوجية الجزرية، فان تنوعها البيولوجي معرض للانقراض بأكثر مما هو حادث في معظم أنحاء العالم اﻷخرى. |
Toutefois, en raison de la faible dimension, de l'isolement et de la fragilité des écosystèmes insulaires, leur diversité biologique est particulièrement menacée. | UN | إلا أنه نظرا لصغر حجم النظم الايكولوجية الجزرية وعزلتها وهشاشتها يدخل تنوعها البيولوجي في عداد اﻷكثر تعرضا للخطر في العالم. |
À cette fin, il serait utile de sensibiliser le public aux services et avantages sociaux, environnementaux et économiques qui sont associés aux forêts et à leur diversité biologique. | UN | ولهذا الغرض سيكون من المهم تحسين الوعي العام بالخدمات والفوائد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي توفرها الغابات، وما يرتبط بها من تنوع بيولوجي. |
Cuba affirme une nouvelle fois qu'il est important de renforcer la coopération internationale en matière de gestion des ressources marines, des océans et de leur diversité biologique. | UN | وتكرر كوبا أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة الموارد البحرية والعناية بالمحيطات وتنوعها البيولوجي. |
Au sein de chaque écosystème forestier, les processus écologiques ne seront préservés que si leur diversité biologique est maintenue. | UN | ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية، داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم. |
Il est inquiétant que les récifs de l'Asie du Sud-Est, connus pour leur diversité biologique exceptionnelle, soient précisément parmi les récifs les plus menacés. | UN | ومما يبعث على الذعر أن الشعاب المرجانية في جنوب شرقي آسيا، المعروفة بمستويات تنوعها البيولوجي العالية جدا، هي من أكثر الأنواع تعرضا للمخاطر. |
Les pays frappés par la désertification ont donc tout intérêt à combattre ce phénomène non seulement parce que cela est nécessaire, mais aussi pour préserver les avantages découlant de leur diversité biologique et préserver leur système climatique. | UN | ولذلك، فإن من المفيد للبلدان المتأثرة بالتصحر أن تكافح التصحر، من أجل مكافحة التصحر، وكذلك من أجل الفوائد التي تعود عليها من تنوعها البيولوجي والمحافظة على نظامها المناخي. |
Un protocole réaliste qui puisse aider les parties à protéger leur diversité biologique sans imposer de restrictions au commerce international permettra de promouvoir l'échange de connaissances ainsi que la confiance dans la biotechnologie et les organismes génétiquement modifiés. | UN | وسيؤدي وضع بروتوكول عملي يساعد اﻷطراف على حماية تنوعها البيولوجي دون أن يفرض قيودا على التجارة الدولية، إلى تعزيز الثقة وتقاسم المعرفة في مجال التكنولوجيا البيولوجية والكائنات الحية المحولة وراثيا. |
Nous demandons des efforts supplémentaires en faveur de la préservation des écosystèmes montagneux, y compris leur diversité biologique. | UN | 212 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي. |
L'Inde a ratifié le Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques et espère que cet instrument permettra aux États parties de protéger leur diversité biologique contre les risques posés par les organismes modifiés. | UN | وقد صدقت الهند على بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية وهي تأمل في أن يؤدي إلى تمكين الدول الأطراف من حماية تنوعها البيولوجي في وجه المخاطر التي تنطوي عليها الكائنات العضوية المعدًّلة. |
Nous demandons des efforts supplémentaires en faveur de la préservation des écosystèmes montagneux, y compris leur diversité biologique. | UN | 212 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي. |
Nous demandons des efforts supplémentaires en faveur de la préservation des écosystèmes montagneux, y compris leur diversité biologique. | UN | 212 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي. |
Il faut continuer de s'employer à veiller à ce que tous les États puissent utiliser les ressources existantes des océans, notamment leur diversité biologique et leurs ressources génétiques. | UN | ومن الضروري أن نواصل العمل لكفالة أن تستفيد كل الدول من موارد المناطق الاقتصادية الخالصة، بما في ذلك تنوعها البيولوجي ومواردها الجينية. |
Les pays en développement, où se trouve la diversité biologique la plus riche, sont également les principaux détenteurs de connaissances traditionnelles et ils s'efforcent de tirer de plus grands profits des produits dérivés de leur diversité biologique. | UN | 43 - والبلدان النامية هي أكبر مصدر للمعرفة المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية، وتسعى إلى الاستفادة استفادة أكبر من المنتجات التي تعتمد على تنوعها البيولوجي. |
Toutefois, le fait que la plupart des forêts naturelles, où l'on trouve la plus grande diversité biologique, sont de plus en plus menacées, dégradées ou déboisées et que leur diversité biologique se trouve ainsi de plus en plus érodée, est un élément extrêmement préoccupant. | UN | إلا أن الشاغل الرئيسي يظل أن معظم الغابات الطبيعية، التي تضم أكبر مستوى من التنوع البيولوجي في الغابات، معرضة للخطر وتجري إزالتها أو يجري تدهورها بصورة متزايدة، ونتيجة لذلك فإن تنوعها البيولوجي يتناقص بصورة كبيرة. |
À l'heure actuelle, cette collaboration prend principalement la forme d'un projet participatif de cartographie culturelle en Afrique, qui vise à développer les compétences des peuples autochtones et à favoriser leur participation à la protection et à la promotion de leur diversité biologique et culturelle ainsi qu'à mettre au point des stratégies éducatives qui tiennent compte de leurs ressources culturelles. | UN | ويتركز التعاون حاليا على وضع الخرائط الثقافية من خلال المشاركة في أفريقيا لتدعيم قدرات الشعوب الأصلية ومشاركتها في حماية وتعزيز تنوعها البيولوجي والثقافي، وفي وضع استراتيجيات التعليم الملائمة التي تأخذ مواردها الثقافية في الحسبان. |
Qui plus est, la diversité des écosystèmes forestiers (sur le plan à la fois physique et biologique) se traduit par des niveaux élevés d'adaptation, qui sont inhérents à leur diversité biologique. | UN | وزيادة عن ذلك، يفضي تنوع النظم اﻹيكولوجية الحرجية )من حيث السمات المادية والبيولوجية( إلى مستويات عالية من التكيف، وهي سمة من سمات الغابات تشكل عنصرا أساسيا في تنوعها البيولوجي. |
Qui plus est, la diversité des écosystèmes forestiers (sur le plan à la fois physique et biologique) se traduit par des niveaux élevés d'adaptation qui sont inhérents à leur diversité biologique. | UN | وزيادة عن ذلك، يفضي تنوع النظم اﻹيكولوجية للغابات )من حيث السمات المادية والبيولوجية( إلى مستويات عالية من التكيف، وهي سمة من سمات الغابات تشكل عنصرا أساسيا في تنوعها البيولوجي. |
Les zones forestières protégées devront être délimitées et gérées principalement en fonction de leur diversité biologique et de l’intérêt de leur écosystème, mais il faudra aussi, dans la mesure du possible, préserver leur contribution à la subsistance des communautés qui en dépendent. | UN | ٥ - وسيلزم اختيار المناطق الحَرجية المحمية وإدارتها بالدرجة اﻷولى بسبب ما تتسم به من تنوع بيولوجي وتنطوي عليه من قيم ذات صلة بالنظم اﻹيكولوجية، في الوقت الذي تسهم فيه أيضا، حيث يكون ذلك ممكنا، في كفالة أرزاق المجتمعات التي تعتمد عليها. |
c) Les zones naturelles et leur diversité biologique se réduisent de plus en plus à cause de l'expansion des terres agricoles et des établissements humains; | UN | )ج( من المؤكد أن المناطق الطبيعية وما تحتويه من تنوع بيولوجي ستنقرض نتيجة للتوسع فى اﻷراضي الزراعية والمستوطنات البشرية؛ |
7. À mesure que les forêts se dégradent, elles perdent de leur diversité biologique. | UN | " ٧ - الغابات ما فتئت تتدهور وتنوعها البيولوجي يُفقد. |
Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1975, avait initialement pour seule vocation de préserver les zones humides comme habitats de la sauvagine, mais en est venue à reconnaître l'importance des terres humides en raison de leur diversité biologique et de leurs autres fonctions écologiques. | UN | والاتفاقية، التي بدأ نفاذها في عام ١٩٧٥، ركزت أصلا، بصورة خالصة، على حفظ اﻷراضي الرطبة بوصفها موئلا للطيور المائية، لكنها تطورت بصورة شاملة، على مر الوقت، لتعترف بأهمية اﻷراضي الرطبة من أجل التنوع البيولوجي لهذه الموائل وغير ذلك من الوظائف اﻹيكولوجية والبيئية التي تقوم بها. |