ويكيبيديا

    "leur droit à la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقهم في حرية
        
    • حقوقهم في حرية
        
    • حقها في حرية
        
    • لحقهم في حرية
        
    • بحقهم في حرية
        
    • بالحق في حرية
        
    • حقهم في الحرية
        
    • لحقها في حرية
        
    • حقه في حرية
        
    • حقهما في حرية
        
    • للحق في حرية
        
    • حقهن في حرية
        
    • حقه في الحرية
        
    • حقوقهما في حرية
        
    • بسبب ممارستهم حريتهم في
        
    Ils sont visés aussi parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment sur Internet. UN كما استُهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت.
    Ils sont inquiétés aussi parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment sur Internet. UN كما استهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت.
    Leur situation les empêche d'exercer leur droit à la liberté d'expression et d'accéder à l'information, à l'éducation et aux médias. UN فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام.
    Leur détention est contraire à leur droit à la liberté d'opinion et d'expression et à leur droit de réunion pacifique, qui sont reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينتهك احتجازهم حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les femmes étaient jugées inférieures et privées de leur droit à la liberté d'expression et de participation à la vie politique. UN وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية.
    Les Cambodgiens risquent toujours d'être accusés d'incitation lorsqu'ils exercent leur droit à la liberté d'expression. UN ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    De plus, les prévenus n'auraient fait qu'exercer leur droit à la liberté d'expression. UN وبالإضافة إلى ذلك يدّعى أن المتهمين كانوا يمارسون فقط حقهم في حرية التعبير.
    De surcroît, les déclarations faites lors de la réunion qui leur était reprochée l'avaient été dans les limites de l'exercice de leur droit à la liberté d'expression. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأقوال الصادرة في الاجتماع موضع التجريم صدرت في حدود حقهم في حرية القول.
    Elles sont logées dans une seule cellule, où leur droit à la liberté de circulation est fortement restreint. UN ويجري إيواؤهم في غرفة واحدة يُقيد فيها حقهم في حرية الحركة تقييداً شديداً.
    Cela favoriserait nettement une discrimination à l'encontre des personnes qui ne connaîtraient pas la deuxième langue officielle de l'ONU, chose contraire à leur droit à la liberté de l'emploi. UN وهذا قطعاً سيعزز التمييز ضد الذين لا يلمون بلغة رسمية ثانية من لغات الأمم المتحدة ويتعارض مع حقهم في حرية التوظيف.
    Les cibles de ces menaces de mort sont généralement des personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression ou agissant pour la défense des droits de l'homme. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    D. Violations du droit à la vie de personnes exerçant leur droit à la liberté d'opinion UN انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    Ils sont donc détenus pour avoir exercé leur droit à la liberté d’opinion et d’expression ainsi que leur droit à la liberté de réunion pacifique, lesquels sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ولذلك كان الدافع إلى احتجازهم هو اﻷنشطة التي مارسوها في سياق حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En Abkhazie et dans le Tskhinvali, les enfants sont privés de leur droit à la liberté de mouvement et à l'éducation dans leur langue maternelle. UN ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم.
    191. Il est apparu par ailleurs nécessaire d'accroître le niveau de responsabilité des citoyens dans l'exercice de leur droit à la liberté d'association. UN ١٩١- وفي نفس الوقت أصبح من الضروري أيضا رفع مستوى مسؤولية المواطنين في إعمال حقهم في حرية تكوين الجمعيات.
    Mais nous déplorons la détention d'un nombre considérable de personnes, dont les quatre dirigeants du Groupe de travail de dissidence interne qui, de façon non violente, ont exercé leur droit à la liberté d'expression et d'association. UN ومع ذلك، فإننا ندين احتجاز عدد كبير من الناس، بمن فيهم أربعة من كبار اﻷعضاء في الفريق العامل من أجل العصيان الداخلي، الذين مارسوا بطريقة سلمية حقوقهم في حرية التعبير والانتماء.
    Le Forum cherchera à élargir et à compléter le débat dans ce domaine en s'intéressant aux questions relatives à tout l'éventail des droits des minorités ainsi qu'à la sécurité des minorités religieuses, au-delà de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وسيسعى المنتدى إلى توسيع نطاق المناقشات واستكمالها في هذا المجال بتناول المسائل المتعلقة بجميع حقوق الأقليات وأمن الأقليات الدينية دون الاقتصار على حقها في حرية الدين أو المعتقد.
    La source soutient que, du fait que les résidents ont interdiction de quitter le camp Liberty, leur droit à la liberté de circulation protégé par le paragraphe 1 de l'article 12 est violé. UN ويقول المصدر إن منع المقيمين في المخيم من مغادرته يمثل انتهاكاً لحقهم في حرية التنقّل بموجب الفقرة 1 من المادة 12.
    Les observateurs de la MONUG se sont vu à plusieurs reprises refuser l'accès à la zone d'entraînement, en violation de leur droit à la liberté de mouvement. UN وقد مُنع مراقبو البعثة من الدخول الى منطقة التدريب في عدة مناسبات، وهو ما يعد إخلالا بحقهم في حرية التنقل.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les Bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    Les États ne devraient pas priver les migrants de leur droit à la liberté en raison de leur statut migratoire. UN وينبغي للدول ألا تحرم المهاجرين من حقهم في الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين.
    Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. UN ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور.
    L'Autriche a relevé avec préoccupation que des informations faisaient état de discrimination et de harcèlement à l'égard de personnes exerçant leur droit à la liberté de religion. UN 37- وأعربت النمسا عن قلقها إزاء التقارير الصادرة عن التمييز ضد من يمارس حقه في حرية الدين ومضايقته.
    Leur détention était donc arbitraire, car ils ne faisaient qu’exercer leur droit à la liberté d’opinion et d’expression garanti par l’article 19 de la Déclaration universelle des droits de l’homme et l’article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولذلك فإن احتجازهما تعسفي بالنظر إلى أنهما لم يفعلا سوى ممارسة حقهما في حرية الرأي والتعبير، الذي تكفله المادة ٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    D'après la source, les autorités bahreïnites persécutent les chiites, en particulier parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ووفقاً للمصدر، إن السلطات البحرينية ما فتئت تضطهد السكان الشيعة وبخاصة بسبب ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    47. Pour de nombreuses femmes, la jouissance des droits culturels est entravée par des restrictions de jure ou de facto sur leur droit à la liberté de mouvement. UN 47 - وتُحرم نساء كثيرات من التمتع بالحقوق الثقافية نتيجة قيود قانونية أو واقعية مفروضة على حقهن في حرية التنقل.
    Les Libyens ont démontré qu'ils pouvaient résister et défendre leur droit à la liberté. UN لقد أثبت الشعب الليبي أنه قادر على الوقوف مدافعا عن حقه في الحرية.
    Il ressort aussi bien de la communication de la source que de la réponse du Gouvernement que les deux hommes ont été arrêtés et inculpés pour avoir exercé pacifiquement leur droit à la liberté d'opinion et d'expression et leur droit à la liberté d'association pacifique, consacrés aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويبدو من البلاغ الوارد من المصدر والرد الوارد من الحكومة أن الرجلين احتُجزا وأُدينا بسبب ممارسة حقوقهما في حرية الرأي والتعبير سلمياً، وحرية تكوين جمعيات سلمية، وفقاً لما تقضي به المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. القرار
    170.184 Libérer immédiatement et sans condition toutes les personnes placées en détention provisoire ou condamnées pour avoir usé de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi qu'à la liberté de réunion et d'association (Pologne); UN 170-184- الإفراج فوراً ودون شرط عن جميع السجناء المحتجزين مؤقتاً أو المحكوم عليهم بسبب ممارستهم حريتهم في الرأي والتعبير فضلاً عن حريتهم في التجمع وتكوين الجمعيات (بولندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد