ويكيبيديا

    "leur droit souverain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقها السيادي
        
    • لحقها السيادي
        
    • بحقها السيادي
        
    • حقها في السيادة
        
    Il convient de noter qu'au regard de la Charte des Nations Unies, les armes légères constituent pour les États Membres un moyen légitime d'exercer leur droit souverain de légitime défense. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Décider avec quel pays commercer, dans quel pays investir et à qui accorder des visas relève de leur droit souverain. UN فمن حقها السيادي أن تقرر مع من تتعامل تجاريا، وأين تستثمر، ولمن تمنح التأشيرات.
    Une étude attentive des rapports entre la protection et les principes de souveraineté et de non intervention est nécessaire pour garantir que les États touchés préservent leur droit souverain de décider comment réagir à une catastrophe naturelle. UN ويحتاج الأمر إلى دراسة متأنية لمسألة العلاقة بين الحماية ومبادئ السيادة وعدم التدخل من أجل ضمان محافظة الدول المتضررة على حقها السيادي في أن تقرر كيفية التصدي للكوارث الطبيعية.
    Ce qui importe à la plupart des gouvernements est que leur droit souverain à la gestion du processus de développement national ne soit pas remis en cause; UN والمهم بالنسبة لمعظم الحكومات ألا يكون هناك تحد لحقها السيادي في إدارة عملية تنميتها الوطنية؛
    L'OCI admet la décision de certains États d'exercer leur droit souverain de décréter un moratoire sur la peine de mort suivi de son abolition. UN ومضى قائلاً إن منظمة المؤتمر الإسلامي تسلّم بما قررته بعض الدول من ممارسة لحقها السيادي في فرض وقف على عقوبة الإعدام يتلوه إلغاؤها.
    Tout en continuant de revendiquer leur droit souverain d'entrer dans le camp, les autorités locales ont convenu que toute opération gouvernementale devait être entièrement coordonnée avec la MINUAD. UN وواصلت السلطات المحلية تمسكها بحقها السيادي في دخول المخيم، لكنها وافقت على تنسيق أي عملية حكومية تنسيقاً تاماً مع العملية المختلطة.
    Certains États en ont décidé un, d'autres ne l'ont pas fait, les uns et les autres exerçant leur droit souverain. UN وقد فعلت ذلك بعض الدول ولم تفعله دول أخرى؛ وكل دولة منها تمارس حقها السيادي.
    Le désarmement multilatéral s'inscrivant dans le cadre global des activités de l'Assemblée générale où les États Membres exercent leur droit souverain, le recours à un avis, même consultatif, constitue un précédent préjudiciable à ce droit. UN ويجري نزع السلاح المتعدد اﻷطراف داخل الاطار العالمي لﻷنشطة التي تقوم بها الجمعية العامة حيث تمارس الدول اﻷعضاء حقها السيادي. وحكم المحكمة أو حتى فتوى من المحكمة يمكن أن تشكل سابقة تمس ذلك الحق.
    Les droits de l'homme fondamentaux des migrants, même irréguliers, doivent être respectés sans préjudice de la souveraineté des États et en particulier de leur droit souverain de décider qui peut ou ne peut pas entrer sur leur territoire. UN يتعين احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، حتى وإن لم يكونوا نظاميين، مع عدم الإخلال بحق الدول في السيادة، لا سيما حقها السيادي في تقرير مَن يُسمح له بدخول أراضيها ومَن لا يُسمح له بذلك.
    La communauté internationale n'accepte pas l'application de politiques et de mesures de blocus par un pays à l'encontre d'un autre pays, dans le but de s'ingérer dans les affaires intérieures des États et de violer leur droit souverain de choisir leurs propres voies menant à l'édification de leur nation et au développement. UN إن المجتمع الدولي لا يقبل أن يطبق بلد ما سياسات وتدابير حصار ضد بلد آخر للتدخل في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك حقها السيادي في اختيار مسارها الخاص لبناء اﻷمة وتنميتها.
    Ils sont prêts à appuyer les requêtes des peuples qui décideraient d’exercer leur droit souverain à l’autodétermination et à l’indépendance. UN ٦٩ - وهذه البلدان مستعدة لمساندة مطالب الشعوب التي قد تقرر أن تمارس حقها السيادي في تقرير المصير والاستقلال.
    Je dois tout de suite préciser qu'il n'est pas dans l'intention de ma délégation - il ne l'a jamais été - de commenter l'acte lui-même car cet acte a été fait par des Etats membres de la communauté internationale dans l'exercice de leur droit souverain. UN وينبغي لي أن أوضح على الفور أن وفدي لا ينوي ولم ينو مطلقاً التعليق على الاجراء الذي تم، ﻷنه إجراء اتخذته دول أعضاء في المجتمع الدولي تمارس حقها السيادي.
    Ce rapport souligne que les migrants sont des êtres humains dotés de droits que les États, tout en exerçant leur droit souverain de déterminer qui pénètre et demeure sur leur territoire, ont aussi l'obligation de protéger. UN ويشدد التقرير على أن المهاجرين هم بشر أصحاب حقوق تلزم حمايتها على الدول، التي تمارس حقها السيادي في تحديد من يدخل أراضيها ويظل فيها.
    Nous condamnons également les mesures économiques coercitives visant à empêcher les pays d'exercer leur droit souverain de décider de leur propre système politique, économique et social. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندين التدابير الاقتصادية القسرية لحرمان بلدان من ممارسة حقها السيادي في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Les États qui choisissent d'abolir la peine capitale ou d'appliquer un moratoire à son sujet, ainsi que les États qui choisissent de la maintenir, agissent dans l'exercice de leur droit souverain et conformément au droit international. UN والدول التي تختار إلغاء عقوبة الإعدام أو تنفيذ وقف استخدامها، فضلا عن الدول التي تختار الإبقاء عليها تتصرف في نطاق حقها السيادي ووفقا للقانون الدولي.
    Présenter une telle motion, c'est chercher à nier aux États Membres de l'ONU leur droit souverain de soumettre à l'Assemblée générale toute préoccupation dont ils estiment qu'elle mérite l'attention de cet organe. UN ويهدف تقديم مثل ذلك القرار إلى حرمان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من حقها السيادي في أن تعرض على الجمعية العامة أي شاغل ترى الدول أنفسها أنه يستحق اهتمام الجمعية، وإلى تقييد جدول أعمال الجمعية.
    C’est ainsi qu’on a dit que le terme «sanctions» utilisé au paragraphe 5 était trompeur puisqu’il visait les mesures prises par les États dans l’exercice de leur droit souverain de commercer avec qui ils voulaient. UN ومن ثم، أعرب عن رأي مفاده أن اﻹشارة في الفقرة ٥ إلى " جزاءات " هي إشارة مضللة، ﻷنها تشير إلى تدابير تتخذها الدول ممارسة لحقها السيادي في الاتجار مع من تشاء.
    Le Secrétaire général rappelle que lorsqu'ils exercent leur droit souverain d'adopter et d'appliquer des mesures en matière de migration, les États sont tenus de se conformer au droit international, relatif aux droits de l'homme, de sorte à garantir la protection des migrants et le plein respect de leurs droits. UN 99 - ويشير الأمين العام إلى وجوب تقيد الدول بالقانون الدولي لحقوق الإنسان عند ممارستها لحقها السيادي في اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للهجرة وذلك بغرض ضمان حماية المهاجرين وتمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    Les ministres ont réaffirmé que, lorsqu'ils exercent leur droit souverain d'adopter et de mettre en application des mesures de sécurités aux frontières, les États sont tenus de respecter les obligations que leur confère le droit international, y compris le droit international humanitaire, afin d'assurer le plein respect des droits fondamentaux des migrants. UN 363 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن من واجب الدول، عند ممارستها لحقها السيادي في سنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، وذلك لضمان احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين احتراما كاملاً.
    M. Elnaggar (Égypte) juge inacceptable que des responsables du Secrétariat donnent leur opinion sur des décisions prises par les États Membres et sur leur droit souverain de débattre à tout moment de n'importe quelle question. UN 70 - السيد النجار (مصر): قال إنه من غير المقبول أن يدلي موظفو الأمانة العامة بتصريحات تتعلق بقرارات تتخذها الدول الأعضاء وتتعلق بحقها السيادي في مناقشة أية قضية في أي وقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد