Mitsubishi soutient qu'elle n'a pas pu obtenir le paiement des pièces détachées lors de leur expédition parce que la confirmation de la lettre de crédit par Rafidain Londres n'était déjà plus valide à ce moment. | UN | وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن من الحصول على ثمن قطع الغيار وقت شحنها لأن تاريخ سريان التأكيد الصادر عن رافدين لندن لخطاب الاعتماد كان قد انقضى قبل شحن قطع الغيار. |
Mitsubishi soutient qu'elle n'a pas pu obtenir le paiement des pièces détachées lors de leur expédition parce que la confirmation de la lettre de crédit par Rafidain Londres n'était déjà plus valide à ce moment. | UN | وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن من الحصول على ثمن قطع الغيار وقت شحنها لأن تاريخ سريان التأكيد الصادر عن رافدين لندن لخطاب الاعتماد كان قد انقضى قبل شحن قطع الغيار. |
Lorsque le paiement a été effectué par l'UNFPA au fournisseur, en partie ou en totalité, et afin de sécuriser le droit de propriété de tels produits avant leur expédition au destinataire désigné, l'UNFPA veille à ce qu'une assurance appropriée soit souscrite afin de préserver l'intérêt du Fonds. | UN | وعندما يسدد صندوق الأمم المتحدة للسكان دفعة كلية أو جزئية للمورد، لضمان ملكية هذه المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته. |
Lorsque le paiement a été effectué par l'UNFPA au fournisseur, en partie ou en totalité, et afin de sécuriser le droit de propriété de tels produits En ce qui concerne les stocks détenus dans les locaux d'un fournisseur dont le FNUAP a déjà acquis la propriété avant leur expédition au destinataire désigné, le FNUAP veille à ce qu'une assurance appropriée soit souscrite afin de protéger ses intérêts. | UN | وفيما يتعلق بالمخزون المودع في مباني المورّد، حيث كفل الصندوق ملكية تلك المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته. |
:: Filtrer et évaluer les conteneurs avant leur expédition, les conteneurs sont inspectés le plus rapidement possible dans la chaîne logistique, généralement au port de départ; | UN | :: الفحص والتقييم المسبقين للحاويات قبل شحنها. يجري فحص الحاويات في أبكر وقت ممكن في سلسلة الإمداد، ويحدث ذلك بصفة عامة في ميناء المغادرة. |
127. Le Comité a demandé des documents (connaissement ou lettre de transport aérien) prouvant l'existence des marchandises et la date de leur expédition au Koweït. | UN | 127- طلب الفريق دليلاً مستندياً, قوامه سند الشحن أو سند النقل الجوي, لإثبات وجود السلع وتاريخ شحنها إلى الكويت على حد سواء. |
- Le Service des douanes a-t-il mis en place un système de gestion des risques aux frontières axé sur le renseignement en vue de déterminer les biens à haut risque? Veuillez indiquer les données exigées par l'administration douanière pour déterminer les chargements à haut risque avant leur expédition. | UN | وهل نفذت دائرة الجمارك في الجماهيرية العربية الليبية على الحدود نظاما لإدارة المخاطر يستند إلى المعلومات والبيانات التي تطلبها الإدارات الجمركية بغرض التعرف على الشحنات ذات المخاطر العالية قبل شحنها. |
Ces accords prévoient la présence, dans les ports étrangers, de fonctionnaires américains qui repéreront les conteneurs suspects à destination des États-Unis et procéderont à un contrôle préalable avant leur expédition. | UN | وتنص هذه الاتفاقات على وضع موظفين أمريكيين في الموانئ الأجنبية ليقوموا باستهداف الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة وفحصها مسبقاً قبل شحنها. |
Dans le cadre de l'Initiative pour la sûreté des conteneurs (ISC), les États-Unis nouent des partenariats avec d'autres pays pour cibler et inspecter les conteneurs à haut risque dans les ports étrangers, avant leur expédition aux États-Unis. | UN | وترتبط الولايات المتحدة، كجزء من مبادرة أمن الحاويات، بشراكات مع حكومات أخرى لاستهداف وتفتيش الحاويات البحرية التي قد تمثل خطرا شديدا في الموانئ الأجنبية، قبل شحنها إلى الولايات المتحدة. |
:: Le Comité souhaiterait savoir si les Services des douanes singapouriens ont pris des mesures de gestion des risques à la frontière sur la base de renseignements pour identifier les marchandises à risque élevé. Veuillez indiquer les éléments d'information demandés par l'Administration des douanes pour identifier les chargements à risque élevé avant leur expédition. | UN | :: هل طبقت دوائر الجمارك في سنغافورة أسلوب إدارة الأخطار استنادا إلى الاستخبارات على الحدود من أجل تحديد السلع التي تنطوي على خطر بالغ؟ يُرجى ذكر البيانات التي تطلبها إدارة الجمارك لتحديد الحمولات البالغة الخطورة قبل شحنها. |
En janvier 2005, une équipe d'inspecteurs de l'Agence s'est de nouveau rendue dans certains emplacements, dans un autre État Membre, où, selon l'Iran, les composants de centrifugeuse avaient été entreposés avant leur expédition en Iran. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، قام فريق من الوكالة من جديد بزيارة مواقع في دولة عضو أخرى ذكرت إيران أن مكونات الطاردات المركزية كانت قد خزنت فيها قبل شحنها إلى إيران. |
Les déchets de pesticides POP remballés devraient être maintenus en place au moyen de structures en bois ou de sangles dans des conteneurs de fret maritime avant leur expédition. | UN | 96 - ينبغي تثبيت نفايات الملوثات العضوية الثابتة من مبيدات الآفات المعاد تعبئتها بهياكل و/أو شدات خشبية في الحاويات البحرية قبل شحنها. |
Les techniques et méthodes de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité pourraient également servir à mettre en place un système de mesure et de surveillance internationalement reconnu pour qualifier et quantifier les exportations de produits minéraux et agricoles avant leur expédition, afin de garantir les recettes et de préserver la base de ressources naturelles. | UN | ويمكن أيضا أن تستخدم تقنيات ومنهجيات القياس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة لوضع نظام معترف به دوليا للقياس والرصد ليحدد نوعية وكمية الصادرات الزراعية والمعدنية قبل شحنها لضمان الدخل وصون قاعدة الموارد الطبيعية. |
Les techniques et méthodes de la métrologie, de la normalisation, des essais et de la qualité pourraient également servir à mettre en place un système de mesure et de surveillance internationalement reconnu pour qualifier et quantifier les exportations de produits minéraux et agricoles avant leur expédition afin de garantir les recettes et préserver la base de ressources naturelles. | UN | ويمكن أيضا أن تستخدم تقنيات ومنهجيات القياس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة لوضع نظام معترف به دوليا للقياس والرصد ليحدد نوعية وكمية الصادرات الزراعية والمعدنية قبل شحنها لضمان الدخل وصون قاعدة الموارد الطبيعية. |
La même année, le Gouvernement a également mis en place un système contraignant les importateurs et les exportateurs à présenter la liste des biens qui devaient être importés ou exportés bien avant la date de leur expédition, de façon que les bureaux de douane disposent suffisamment de temps pour contrôler et inspecter soigneusement les biens suspects. | UN | وفي عام 2011 استحدثت حكومة جمهورية كوريا أيضا نظاما يُلزم المستوردين والمصدرين بتقديم قائمة شحن الأصناف المطلوب تصديرها قبل شحنها بوقت كاف للسماح لمكتب الجمارك بإجراء فحص مسبق للأصناف المشتبه فيها وتفتيشها بعناية. |
:: Le Service des douanes croate a-t-il eu recours à des méthodes de détection et d'évaluation des risques fondés sur le renseignement pour identifier les marchandises à haut risque à la frontière? Veuillez indiquer quels sont les éléments d'information requis par l'administration des douanes pour identifier les envois à haut risque avant leur expédition. | UN | - هل تطبق دائرة الجمارك في كرواتيا نظاما مستندا إلى الاستخبارات لإدارة المخاطر على الحدود، لاكتشاف السلع العالية الخطورة؟ ويرجى تقديم مجمل عام لعناصر البيانات التي تشترط إدارات الجمارك تقديمها لتحديد الشحنات العالية الخطورة قبل شحنها. |
- L'administration des douanes namibienne a-t-elle mis en œuvre un programme d'évaluation des risques fondé sur le renseignement pour identifier les marchandises à haut risque aux frontières? Quels sont les critères et éléments d'information requis par l'administration des douanes pour identifier les envois à haut risque avant leur expédition? | UN | - هل نفذت مصلحة الجمارك في ناميبيا أسلوب إدارة الأخطار على أساس الاستخبارات للحدود لتحديد البضائع التي تنطوي على مخاطر كبيرة؟ يرجى توضيح البيانات والاعتبارات التي تستعملها إدارات الجمارك لتحديد الشحنات التي تنطوي على أخطار كبيرة قبل شحنها. |
207. Selon les termes du contrat, l'exécution de celui—ci s'entend de la fabrication du matériel et des matériaux ainsi que de leur expédition " C & F port d'Aqaba " . | UN | ٢٠٧- ووفقا للشروط المنصوص عليها في العقد اﻷساسي، يعني اﻷداء صنع المعدات والمواد زائداً شحنها " إلى ميناء العقبة على أساس الكلفة والشحن " . |
132. La Commission a été informée du fait que les autorités nationales étaient désormais de plus en plus nombreuses à vérifier, afin de s’assurer de leur légalité, les transactions portant sur des produits chimiques placés sous contrôle avant leur expédition et qu’un réseau mondial de communications concernant le contrôle des précurseurs continuait d’être mis en place pour garantir l’échange d’informations en temps voulu. | UN | ٢٣١ - وقد أبلغت اللجنة كيف أن عددا متزايدا من السلطات الوطنية يدقق اﻵن في الصفقات التي تتضمن كيماويات مراقبة قبل شحنها بغية التحقق من مشروعيتها ، وأنه يجري مواصلة العمل على انشاء شبكة اتصالات عالمية لمراقبة السلائف بغية ضمان تقاسم المعلومات في الوقت المناسب . |
Elle assure la réception des marchandises et organise, s'il y a lieu, leur expédition dans les bureaux extérieurs. | UN | وهي تعجل باﻹنجاز وترتب شحن السلع المشتراة. |