ويكيبيديا

    "leur exposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعرضهم
        
    • تعرضها
        
    • تعرض هذه
        
    • وتعرضهم لها
        
    En raison de leur exposition à la délinquance conformément au Code modifié UN بسبب تعرضهم للانحراف طبقاً للقانون المعدل
    Dans certains cas, des personnes auraient été hospitalisées des suites de leur exposition au plomb et ont dû prendre à leur charge leurs frais médicaux. UN وأشارت التقارير إلى بعض حالات نقل فيها أشخاص إلى المستشفيات بسبب تعرضهم للرصاص وتعيﱠن عليهم دفع نفقاتهم الطبية بأنفسهم.
    leur exposition journalière aux doses de polluants ainsi qu'aux risques d'accidents s'en trouve augmentée. UN ويؤدى ذلك إلى تعرضهم لجرعات يومية من الملوثات فضلا عن مخاطر الحوادث.
    De nombreuses banques européennes comptent donc se débarrasser d'encore plus d'actifs dans les prochaines années pour constituer des volants de fonds propres et réduire leur exposition aux marchés financiers. UN ونتيجة لذلك، تخطط العديد من المصارف الأوروبية للتخلص من المزيد من الأصول في السنوات المقبلة، من أجل رفع هوامش الأمان الرأسمالية والحد من حظر تعرضها لأسواق التمويل.
    A l'opposé, les grandes entreprises réduisent leur exposition aux risques en s'implantant dans différents secteurs et sur différents marchés. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن وجود الشركات الكبيرة في مختلف الصناعات واﻷسواق يخفف من تعرضها لمخاطر معينة.
    En comparaison, les pertes de jeunes subies par le groupe d'Ivalo sont beaucoup plus légères car les rennes restent plus près des établissements humains, ce qui limite leur exposition aux prédateurs. UN لكن خسائر مجموعة إيفالو من صغار الرنة أقل بكثير، لأن أيائلها تبقى قرب المستوطنات البشرية مما يحد من تعرضها للحيوانات المفترسة.
    Dans plusieurs des groupes soumis à une forte exposition, le rythme d'alimentation des spécimens individuels s'est révélé changeant, ce qui signifie que leur exposition relative réelle pourrait être inférieure à ce que les quantités contenues dans leur nourriture laissent croire. UN وقد تناولت الأسماك التي تعرضت لمجموعة من التركيزات العالية الطعام بشكل عصبي أثناء الاختبار ما يدل على أن تعرض هذه الأسماك النسبي الفعلي للبرافينات ربما يكون أقل مما يشير إليه تركيز البرافينات في الطعام.
    Les participants ont été invités sur la base de leur intérêt pour la question, de leur exposition antérieure ou actuelle au problème, de leur volonté de s'engager dans un tel processus, de leur représentation et de l'équilibre entre ce que l'appelle communément les pays d'origine et les pays d'accueil. UN ووُجهت الدعوة إلى المشاركين على أساس اهتمامهم بالتعامل مع هذه المسألة؛ وتعرضهم لها في الماضي أو الحاضر؛ ورغبتهم في الانخراط في هذه العملية؛ والتمثيل والموازنة بين ما يسمى بلدان الموطن الأصلي والبلدان المضيفة.
    J'atténue leurs symptômes avec des médicaments, et je les aide à trouver les moyens de minimiser leur exposition aux radiations. Open Subtitles أنا فقط أخفف من حِدّة أعراضهم بالأدوية وأساعدهم على إيجاد طُرق لتقليل تعرضهم للإشعاع
    M. Mohamed Hassan Said et six autres personnes se sont plaints de souffrir de sérieuses complications de santé en raison de leur exposition à des composants toxiques de peinture. UN وادعى السيد محمد حسن سعيد وستة أفراد آخرون أنهم يعانون من مضاعفات صحية خطيرة نتيجة تعرضهم لمكونات سامة موجودة في الدهان.
    Déjà traduits dans 10 langues nationales, ces instruments de sensibilisation aideront les enfants à prendre conscience de leurs droits, contribueront à prévenir leur exposition à la violence et aux mauvais traitements, et donneront aux victimes la confiance nécessaire pour briser le silence et demander de l'aide. UN وستساعد أدوات الدعوة هذه، التي تُرجمت بالفعل إلى عشر لغات وطنية، في توعية الأطفال بشأن حقوقهم، ودعم منع تعرضهم للعنف وسوء المعاملة، ومنح الضحايا الثقة اللازمة للمجاهرة بشكواهم والتماس الدعم.
    Dans une telle incertitude, il serait plus logique d'encourager les créanciers à maintenir leur exposition de crédit plutôt que d'infliger des coûts initiaux élevés associés à la réduction de la dette. UN 49 - وأضاف أنه في مثل هذه الحالات من عدم اليقين، سيكون أكثر كفاءة أن يُطلب من الدائنين الحفاظ على تعرضهم بدلا من تكبد تكاليف تخفيض الديون مقدما.
    Plus les populations sont vulnérables − en raison du lieu où elles vivent, de leur niveau de connaissance des dangers et de sensibilisation et de préparation à ceux-ci, ainsi que des ressources dont elles disposent pour limiter leur exposition aux risques − plus les événements naturels auront des effets néfastes sur leur existence et leurs moyens de subsistance. UN وكلما كان السكان أضعف حالاً، من حيث المكان الذي يعيشون فيه، ومستوى معرفتهم ووعيهم بالمخاطر وتأهبهم لها، وما لديهم من موارد للحد من تعرضهم للمخاطر، ازداد الأثر السلبي في حياتهم وفي سبل كسب عيشهم.
    Plus les populations sont vulnérables − en raison du lieu où elles vivent, de leur niveau de connaissance des dangers et de sensibilisation et de préparation à ceux-ci, ainsi que des ressources dont elles disposent pour limiter leur exposition aux risques − plus les événements naturels auront un impact préjudiciable sur leur existence et leurs moyens de subsistance. UN وكلما كان السكان أضعف حالاً، من حيث المكان الذي يعيشون فيه، ومستوى معرفتهم ووعيهم بالمخاطر وتأهبهم لها، وما لديهم من موارد للحد من تعرضهم للمخاطر، كلما ازداد الأثر السلبي في حياتهم وفي سبل كسب عيشهم.
    Les peuples autochtones ont le droit de recevoir des informations pour réduire leur exposition aux risques et leur vulnérabilité et pour se protéger, eux-mêmes ainsi que leurs biens et leurs moyens d'existence. UN وللشعوب الأصلية الحقّ في الحصول على المعلومات بهدف الحد من تعرضها للأخطار وقابلية تأثرها بها وحماية نفسها وممتلكاتها وسبل كسب عيشها.
    Les peuples autochtones ont le droit de recevoir des informations pour réduire leur exposition aux risques et leur vulnérabilité et pour se protéger, eux-mêmes ainsi que leurs biens et leurs moyens d'existence. UN وللشعوب الأصلية الحقّ في الحصول على المعلومات بهدف الحد من تعرضها للأخطار وقابلية تأثرها بها وحماية نفسها وممتلكاتها وسبل كسب عيشها.
    En comparaison, les pertes de jeunes subies par le groupe d'Ivalo sont beaucoup plus légères car les rennes restent plus près des établissements humains, ce qui limite leur exposition aux prédateurs. UN لكن خسائر مجموعة إيفالو من صغار الرنة أقل بكثير، لأن أيائلها تبقى قرب المستوطنات البشرية مما يحد من تعرضها للحيوانات المفترسة.
    Ces groupes ne sont en rien à l'origine de ces crises, et pourtant du fait de leur exposition mondiale et de leur interdépendance accrue vis-à-vis du reste du monde, ils ne sont plus à l'abri des conséquences de ces catastrophes. UN ولم يكن لبلدان هاتين المجموعتين أي دور في الأسباب الأصلية لهذه الأزمات، غير أن تعرضها العالمي وازدياد ترابطها بسائر بلدان العالم يعنيان أنها لم تعد في منأى عن آثار هذه الكوارث.
    Par ailleurs, nous constatons que l'impératif humanitaire de soulager les souffrances où qu'elles se trouvent a conduit les agences et organisations humanitaires à multiplier leur exposition aux risques, au prix de nombreuses et inacceptables pertes en vies humaines. UN علاوة على ذلك، نرى أن الحتمية الإنسانية التي تفرض التخفيف من المعاناة أينما تحدث قد أدت بالوكالات والمنظمات الإنسانية إلى زيادة تعرضها للخطر، متكبدة خسائر غير مقبولة في الأرواح.
    Dans plusieurs des groupes soumis à une forte exposition, le rythme d'alimentation des spécimens individuels s'est révélé changeant, ce qui signifie que leur exposition relative réelle pourrait être inférieure à ce que les quantités contenues dans leur nourriture laissent croire. UN وقد تناولت الأسماك التي تعرضت لمجموعة من التركيزات العالية الطعام بشكل عصبي أثناء الاختبار ما يدل على أن تعرض هذه الأسماك النسبي الفعلي للبارافينات ربما يكون أقل مما يشير إليه تركيز البارافينات في الطعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد