Il juge toutefois souhaitable d'étudier plus en détail leurs conséquences et d'évaluer leur faisabilité. | UN | ويرى أن من المفيد مواصلة النظر في عواقب اتباع مثل هذه النهج، وتقييم جدواها. |
Les rangs de priorité 2 ou 3 ont été accordés aux autres produits en fonction de leur faisabilité relative, notamment pour ce qui est de la mobilisation de ressources financières. | UN | وتأتي نواتج أخرى في المرتبة الثانية أو الثالثة من حيث الأولوية حسب جدواها النسبية، خاصة من حيث تعبئة الموارد المالية. |
Toutefois, aucun de ces deux documents ne définit des stratégies spécifiques en matière d'organisation, ce qui invite à s'interroger sur leur faisabilité. | UN | ولكن لا يضع أياً منها أولويات تنظيمية محددة مما يطرح مسائل تتعلق بما جدواها عموما. |
24. Attend avec intérêt l'examen par la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session du cadre conceptuel devant être établi par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et définissant des options pour la réalisation du droit au développement et leur faisabilité; | UN | 24 - تتطلع إلى أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين في وثيقة المفاهيم التي ستعدها اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتي ستحدد الخيارات المتاحة لإعمال الحق في التنمية ومدى جدوى تلك الخيارات. |
Il faudrait prendre l'avis du Secrétaire général sur les recommandations détaillées qui figurent aux paragraphes 49 à 57 de son rapport, du point de vue notamment de leur faisabilité politique, financière et administrative. | UN | وينبغي توجيه الدعوة إلى اﻷمين العام لعرض آرائه بشأن الاقتراحات التفصيلية الواردة في الفقرات من ٤٩ إلى ٥٧ من تقرير اﻷمين العام، ولا سيما بالنسبة لجدواها من النواحي السياسية والمالية واﻹدارية. |
De l’avis de la CEE, certaines des propositions concernant la deuxième catégorie font surgir un certain nombre de préoccupations quant à leur faisabilité et leur efficacité à long terme. | UN | وترى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن بعض المقترحات المنتمية إلى الفئة الثانية تثير عددا من التساؤلات بشأن جدواها وفعاليتها على المدى الطويل. |
Bien que certaines de ces innovations semblent prometteuses, leur faisabilité dépend également de différents facteurs, notamment de la fiscalité des produits et services forestiers, de l'importance des ressources forestières et de la situation des industries forestières. | UN | مبشرا بالخير، فإن جدواها خاضعة أيضا لعوامل شتى منها المعدلات الراهنة للعوائد والضرائب المفروضة على المنتجات والخدمات الحرجية، وحجم الموارد الحرجية وحالة الصناعات القائمة على الغابات. |
Pour établir le rapport, l'UNICRI a utilisé une approche par scénario qui consiste à élaborer des scénarios possibles puis à juger de leur faisabilité dans le cadre de discussions avec des experts internationaux. | UN | ومن أجل إعداد التقرير، استخدم المعهد نهجاً قائماً على السيناريوهات، فوضع سيناريوهات ممكنة وقام بتقييم جدواها من خلال مناقشات أجراها مع خبراء دوليين. |
Différentes options, sélectionnées en fonction de leur faisabilité et évaluées du point de vue de leur viabilité à terme, ont donc été examinées. | UN | وبناء على ذلك، جرى استكشاف عدة خيارات للتمويل كانت قد اختيرت على أساس جدواها وجرى تقييمها من حيث صلاحيتها في نهاية المطاف. |
Le groupe a recensé et classé par ordre de priorité les études susceptibles d'être faites, jugé leur faisabilité, leur efficacité en termes de coût et leurs chances de succès et a fourni un programme stratégique très complet en vue de recherches futures. | UN | وحدد الفريق الدراسات المحتملة ورتب أولوياتها، وقيم مدى جدواها وفعاليتها من حيث التكلفة وقدر احتمال نجاحها، ووضع خطة عمل استراتيجية شاملة للبحوث المستقبلية. |
Parmi les autres mesures, on a mentionné la création du Comité des programmes et des projets, qui avait contribué à l'examen collectif de projets pour s'assurer de leur faisabilité et de leur financement. | UN | وأشير إلى تدابير أخرى تشمل إنشاء لجنة البرامج والمشاريع التي أسهمت في الفحص الجماعي للمشاريع من أجل معرفة جدواها وتمويلها. |
L'Organisation a lancé un certain nombre de projets opérationnels novateurs pour démontrer leur faisabilité et les résultats que l'on peut en attendre, dans la perspective de les généraliser à l'échelle du pays concerné ou dans d'autres pays. | UN | ووضعت المنظمة عددا من المشاريع الميدانية التي تنم عن الابتكار للبرهان على جدواها ونتائجها الممكنة كأساس لتعميمها على الصعيد الوطني أو في بلدان أخرى. |
Les projets de développement suivants, qui ont été jusqu'ici négligés, seront réexaminés en vue d'évaluer leur faisabilité et, si celle-ci est avérée, seront relancés : | UN | 174 - استعراض المشاريع التنموية التالية التي تم إهمالها لتقييم جدواها، ويتم إحياؤها إذا ثبتت جدواها: |
Il est souhaitable que l'autorité adjudicatrice ne se limite pas à une comparaison des prix unitaires proposés pour le résultat escompté, mais envisage plutôt tous les aspects des propositions financières afin d'évaluer leur faisabilité sur le plan financier et la probabilité de majorations ultérieures des prix proposés. | UN | ومن المستصوب ألا تقتصر السلطة المانحة على اجراء مقارنة ﻷسعار الوحدة المعروضة للناتج المنشود ، بل ينبغي أن تنظر بدلا من ذلك في جميع عناصر المقترحات المالية حتى يتسنى لها تقييم جدواها المالية واحتمال حصول زيادات لاحقة في اﻷسعار المقترحة . |
Comme indiqué au paragraphe 90 ci-dessus, une analyse coûts-avantages est un outil essentiel de la prise de décisions car il permet d'évaluer les projets et de déterminer leur faisabilité. | UN | 196 - كما ترد الإشارة أعلاه في الفقرة 190، يشكل تحليل التكاليف والفوائد أداة أساسية في عملية اتخاذ القرار من أجل تقييم المشاريع والبت في جدواها. |
De ce fait, ils estimaient nécessaire de procéder à une analyse coûts-avantages prenant en compte les réalités nationales ainsi qu'à une étude exhaustive des meilleures technologies de remplacement disponibles, y compris leur faisabilité technique, leurs avantages et leurs coûts sociaux et économiques. | UN | وعلى ضوء ذلك، قالوا إن هناك حاجة لإجراء تحليل لجدوى التكاليف يراعي الظروف الوطنية ويتضمن تحليلاً شاملاً لأفضل التكنولوجيات البديلة المتاحة، بما في ذلك جدواها التقنية ومنافعها وتكاليفها الاجتماعية والاقتصادية. |
Ainsi qu'il ressort du tableau ci-dessus, les techniques d'exploitation des énergies renouvelables se trouvent dans les petits États insulaires en développement à divers stades d'application qui fournissent la preuve de leur faisabilité et de leur viabilité, ce qui est indispensable pour convaincre les hauts responsables du secteur public et du secteur privé. | UN | وكما يتضح من الجدول أعلاه، فإن تكنولوجيات الطاقة المتجددة تمـر بمراحل مختلفة من التطوير في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويوفـر ذلك دليلا على جدواها وقدرتها على البقاء وهما شرطان رئيسيان لإقناع كبار صانعي القرارات في الحكومات وفي القطاع الخاص. |
24. Attend avec intérêt l'examen par la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session du cadre conceptuel devant être établi par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et définissant des options pour la réalisation du droit au développement et leur faisabilité ; | UN | 24 - تتطلع إلى أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين في وثيقة المفاهيم التي ستعدها اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتي ستحدد الخيارات المتاحة لإعمال الحق في التنمية ومدى جدوى تلك الخيارات؛ |
Dans le rapport qu'il a publié à la fin de 2004, le groupe d'experts explore une vaste gamme de solutions possibles et fournit une analyse technique de leur faisabilité. | UN | وصدر تقرير الفريق() في نهاية عام 2004 وقد استقصى طائفة عريضة من البدائل وقدم تحليلا تقنيا لجدواها. |
Elles ont été retenues parmi un grand nombre de propositions de projet en raison de leur faisabilité, de leur conformité aux critères établis par l'Assemblée générale, des possibilités des organismes concernés de les mener à bien et de la nécessité d'équilibrer la répartition géographique des projets. | UN | وهذه المشاريع اختيرت من مجموعة أكبر من المشاريع المقترحة، في ضوء إمكانية تنفيذها والتزامها بالمعايير المحددة من جانب الجمعية، ومع أخذ القدرة التنفيذية للكيان المعني في الاعتبار، وكذلك الحاجة إلى توزيع جغرافي متوازن للمشاريع. |
En conséquence, ces délégations attendaient avec impatience de recevoir les vues du Secrétaire général sur les suggestions détaillées des experts, notamment en ce qui concerne leur faisabilité aux plans politique, financier et administratif. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تلك الوفود تتطلع إلى تلقي آراء الأمين العام بشأن المقترحات التفصيلية التي قدمها الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بجدواها السياسية والمالية والإدارية. |