ويكيبيديا

    "leur famille dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسرهم في
        
    • أسرهم إلى
        
    • ذويهم في
        
    • أقاربهم في
        
    • عائلاتهم في
        
    • بأسرهم في
        
    • أسرهن في
        
    • أُسَرهم المستحقين في
        
    • بأُسرهم في
        
    • وأسرهم في
        
    Elles ont le droit de rester en Thaïlande pendant toute la durée de la procédure les concernant, et on les aide à retrouver leur famille dans leur pays d'origine. UN ويُكفلُ لهم حق الإقامة في تايلند للمدة اللازمة للنظر في قضاياهم. وستُقدم المساعدة للتعرف على أسرهم في بلدانهم الأصلية.
    Les soins aux personnes âgées, y compris aux femmes, leur sont prodigués par leur famille dans le cadre des obligations familiales qui sont les leurs au sein de la communauté, UN والمسنين، بمن فيهم المسنات، تجري رعايتهم عن طريق أسرهم كجزء من مهام أسرهم في المجتمعات المحلية.
    Tandis que nous sommes réunis aujourd'hui à New York, quelque 12 millions de personnes luttent pour nourrir leur famille dans la Corne de l'Afrique. UN وإذ نجتمع اليوم في نيويورك، هناك حوالي 12 مليون شخص يكافحون بحثاً عن طعام يبقى على حياة أسرهم في القرن الأفريقي.
    Mesures relatives à la bonne organisation du retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État d'origine, leur réinstallation et leur réintégration culturelle; UN التدابير المتعلقة بالعودة المنظمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى دولة المنشأ، وإعادة توطينهم وإدماجهم ثقافياً.
    Il est probable qu'ils seront aussi les plus touchés par la crise économique, et que le niveau des fonds qu'ils envoient à leur famille dans toute la région du Pacifique s'en ressente. UN ومن المحتمل أيضاً أن يتأثر هؤلاء السكان بالأزمة الاقتصادية بقدر أكبر من غيرهم وسيؤثر ذلك بشكل ضار على المبالغ التي يرسلونها إلى ذويهم في منطقة المحيط الهادئ.
    Il est aussi extrêmement préoccupé par le fait que l'on ne fait guère d'efforts pour rendre les enfants à leur famille dans les meilleurs délais. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب عدم بذل جهود كافية لإعادة الأطفال إلى أسرهم في أسرع الآجال.
    Arrangements juridiques et autres conclus par les organisations concernant l'installation des fonctionnaires et de leur famille dans le pays hôte après la retraite UN الترتيبات القانونية والترتيبات الأخرى التي عقدتها المنظمات فيما يتعلق بتقاعد الموظفين مع أفراد أسرهم في البلدان المضيفة
    Beaucoup d'entre elles craignaient aussi que les trafiquants usent de mesures de représailles à leur encontre ou à l'égard de leur famille dans le pays d'origine s'ils s'apercevaient qu'elles coopéraient avec les autorités. UN كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات.
    Pour survivre, certains laissent des membres de leur famille dans les camps de réfugiés pour qu'ils reçoivent une assistance et aident le reste de la famille. UN ومن أجل البقاء، يترك بعضهم جزءاً من أسرهم في مخيمات اللاجئين لكي تتلقى معونة وتدعم باقي اﻷسرة.
    Malgré cela, 98 enfants avaient été retrouvés par cette organisation privée et avaient retrouvé leur famille dans dix pays différents. UN وبالرغم من ذلك تمكنت هذه المنظمة الخاصة من العثور على 98 طفلا وإعادتهم إلى أسرهم في 10 بلدان مختلفة.
    Pendant la période à l'examen, 62 enfants ont été réintégrés dans leur famille dans les régions de Bafatá, de Gabú et de Quínara. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تم لم شمل 62 طفلا مع أسرهم في مناطق بافاتا وغابو وكينارا.
    Les enfants palestiniens ne rêvent que de jouer, d'apprendre et de vivre avec leur famille dans un environnement sûr et enrichissant et dans un climat positif. UN ويتطلع الأطفال الفلسطينيون إلى اللعب والتعلم والحياة مع أسرهم في بيئة مأمونة وإيجابية تتوفر فيها الرعاية.
    Les bénéfices du Gala versés au Fonds contribueront à financer des projets d'assistance médicale, psychologique, sociale, humanitaire et juridique à des victimes de la torture et des membres de leur famille, dans le monde entier. UN وستساهم العائدات المقدمة للصندوق في المشاريع التي توفر المساعدات الطبية والنفسية والاجتماعية والإنسانية والقانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في كل أرجاء العالم.
    Au total, de nouvelles subventions pour 2001 ont été accordées à 187 projets qui assistent les victimes de la torture ainsi que les membres de leur famille dans 70 pays du monde entier. UN وقدمت إعانات جديدة في عام 2001 إلى ما مجموعه 187 مشروعا تقدم مساعدات إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في 70 بلدا في العالم أجمع.
    De surcroît, les fonds que les travailleurs urbains envoient à leur famille dans les zones rurales peuvent également avoir une incidence sur le fonctionnement des marchés en milieu rural en influant sur l'offre de main-d'oeuvre dans ces zones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما تكون التحويلات المرسلة من عمال الحضر إلى أفراد أسرهم في المناطق الريفية قد أثرت أيضا على سير اﻷسواق الريفية، وذلك بالتأثير على المعروض من العمال في هذه المناطق.
    De surcroît, les fonds que les travailleurs urbains envoient à leur famille dans les zones rurales peuvent également avoir une incidence sur le fonctionnement des marchés en milieu rural en influant sur l'offre de main-d'oeuvre dans ces zones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما تكون التحويلات المرسلة من عمال الحضر إلى أفراد أسرهم في المناطق الريفية قد أثرت أيضا على سير اﻷسواق الريفية، وذلك بالتأثير على المعروض من العمال في هذه المناطق.
    Les réfugiés séparés des leurs depuis plus de 17 ans préfèrent faire venir leur famille dans les camps plutôt que de partir pour le Maroc. UN أما اللاجئون الذين يعيشون منذ ما يزيد على ١٧ عاما منفصلين عن أسرهم، فإنهم يفضلون إحضار أسرهم إلى مخيمات اللاجئين بدلا مـن الرحيل إلى المغرب.
    Les décisions gouvernementales pertinentes prévoient l'indemnisation des personnes touchées suite à leur participation au nettoyage des conséquences de l'accident nucléaire, ou de leur famille dans les cas de décès des victimes directes. UN وتنص القرارات ذات الصلة للحكومة على تعويض الأشخاص المتأثرين بسبب مشاركتهم في التنظيف المتعلق بالحادث النووي أو تعويض ذويهم في حالة وفاة الضحايا المباشرين.
    L'imposition de ces nouveaux droits a considérablement réduit le nombre des Chypriotes grecs et des Maronites qui rendent visite à leur famille dans le nord de l'île. UN وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص.
    Ils sont obligés d'obtenir des autorisations militaires pour rendre visite à leur famille dans les camps du Sud-Liban, ce qui entrave considérablement leur liberté de circulation. UN ويضطر هؤلاء اللاجئون إلى الحصول على تصاريح عسكرية لزيارة عائلاتهم في مخيمات جنوب لبنان، الأمر الذي يحدّ بشكل كبير من حريتهم في التنقل.
    Il a récemment été signalé qu'un plus grand nombre de personnes quittaient le pays pour rejoindre leur famille dans d'autres pays. UN وفي الآونة الأخيرة، أفادت التقارير بأن عددا متزايدا من الأشخاص يغادرون البلد بغرض الالتحاق بأسرهم في بلدان أخرى.
    S'il est pour le moment difficile de quantifier scientifiquement les répercussions de cette situation, le programme de santé mentale propose des traitements pour atténuer les effets déplorables des traumatismes provoqués par l'emprisonnement, l'arrestation ou la déportation d'un membre de la famille chez les enfants ou les mères qui doivent s'occuper de leur famille dans un environnement si stressant. UN وفي حين يصعب في الوقت الحالي قياس اﻷثر قياسا علميا، يقدم برنامج الصحة العقلية العلاج للتخفيف من أثر الصدمات المؤذية لمشاعر اﻷطفال ومشاعر اﻷمهات اللائي يتعين عليهن تحمل الشدة المتمثلة في رعاية أسرهن في مثل هذه البيئة الصعبة، وهي صدمات ناجمة عن سجن أحد أفراد اﻷسرة أو اعتقاله أو إبعاده.
    Objectif de l'Organisation : Protéger les fonctionnaires du système des Nations Unies, le personnel associé et les membres de leur famille dans tous les lieux d'affectation placés sous la responsabilité du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN هدف المنظمة: حماية موظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأفراد أُسَرهم المستحقين في جميع مراكز العمل التي يكون مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن مسؤولا عنها
    En mai 2007, 25 enfants ont quitté les rangs de l'APLS à Bentiu, au Sud-Soudan et retrouvé leur famille dans le nord du pays. UN وفي أيار/مايو 2007، سُرّح 25 طفلا من الجيش الشعبي لتحرير السودان في بانتيو، في جنوب السودان، وجُمع شملهم بأُسرهم في الشمال.
    Apporter soutien et aide aux victimes d'actes criminels, aux témoins et à leur famille dans les affaires dont le Bureau est saisi; UN ○ تقديم الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة والشهود وأسرهم في المسائل التي يتناولها المكتب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد