ويكيبيديا

    "leur fournissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال توفير
        
    • خلال تقديم
        
    • عن طريق تقديم
        
    • بتزويدها
        
    • بتزويدهم
        
    • خلال تزويدها
        
    • بمدها
        
    • بينها وتزويدها
        
    • خلال تزويدهم
        
    • توفر لهم
        
    • ويزودهم
        
    • منها توفير
        
    • خلال إتاحة
        
    • عن طريق تزويدها
        
    • خلال مدها
        
    Le Canada est déterminé à aider dans leurs entreprises les petits États insulaires en développement, en leur fournissant une aide ciblée. UN وتلتزم كندا بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة في الجهود التي تبذلها، من خلال توفير المساعدة المستهدفة.
    Il faut aussi aider ces pays à accroître leur capacité de production en leur fournissant une assistance technique et financière idoine. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك تدعيم قدرة هذه البلدان على التوريد من خلال توفير قدر كاف من المساعدة التقنية والمالية.
    Un autre objectif est d'aider ces femmes à s'échapper du cycle de la pauvreté en leur fournissant une assistance financière sans qu'elles aient à payer des intérêts. UN وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد.
    L'accord de participation aux coûts donne la priorité aux pays en transition en leur fournissant un soutien renforcé. UN وتعطي ترتيبات تقاسم التكاليف الأولوية للبلدان المارة بمرحلة انتقالية من خلال تقديم الدعم المعزَّز.
    Cependant, il faudrait que les organismes des Nations Unies viennent en aide aux coopératives des pays en développement en leur fournissant assistance technique et conseils. UN بيد أنه ينبغي أن تقدم هيئات منظومة اﻷمم المتحدة المساعدة لتعاونيات البلدان النامية عن طريق تقديم المساعدات التقنية والنصائح لها.
    Ils pourraient tous également accorder aux Etats un certain délai de réponse en leur fournissant à l'avance la liste des questions. UN ويمكنها كلها أيضا أن تمنح للدول فسحة من الوقت للاجابة وذلك بتزويدها مقدما بقائمة اﻷسئلة.
    L'auteur a tenté de répondre aux exigences des Gardiens de la Révolution en leur fournissant un certain nombre de renseignements, d'un intérêt toutefois limité. UN وحاول صاحب البلاغ إرضاء القوات الأمنية بتزويدهم ببعض المعلومات القليلة الأهمية.
    Au Rwanda et dans les Balkans, le Programme des Nations Unies pour le développement a aidé à réinstaller les réfugiés en leur fournissant des logements à bas prix ainsi qu'une assistance humanitaire. UN وفي رواندا والبلقان للمساعدة في عودة اللاجئين من خلال توفير مساكن منخفضة التكاليف والمساعدات اﻹنسانية.
    Cette organisation a pour but d'améliorer la situation des personnes âgées en leur fournissant des services sociaux, culturels et sanitaires appropriés. UN تسعى هذه المنظمة إلى تحسين أوضاع المسنين من خلال توفير الخدمات الصحية والاجتماعية والثقافية ذات الصلة لهم.
    L'Organisation des Nations Unies peut apporter un appui sans pareil aux commissions nationales en leur fournissant des conseils d'experts et avis techniques. UN تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم دعماً فريداً للجان الوطنية من خلال توفير الخبرات والمشورة التقنية.
    Continuer de soutenir les groupes de la société civile en leur fournissant des ressources et des services d'experts. UN مواصلة دعم مجموعات المجتمع المدني من خلال توفير الموارد والخبرات.
    Comme l'a expliqué l'ambassadeur Millar, le Centre international pour le déminage humanitaire de Genève travaille dans les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre en leur fournissant une aide opérationnelle. UN كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام.
    Le Canada a appuyé ces Centres en leur fournissant du personnel et en finançant différents projets de renforcement des capacités. UN لقد دعمت كندا المراكز من خلال تقديم الموظفين والتمويل لمختلف مشاريع بناء القدرات.
    Dans ce contexte, M. Akasaka exprime sa plus profonde reconnaissance aux pays ayant soutenu les centres d'information en leur fournissant des locaux, et en les faisant bénéficier de contributions volontaires. UN ومن هذه الناحية، أعرب عن امتنانه للبلدان التي دعمت مراكز الإعلام من خلال تقديم المباني والمساهمات الطوعية.
    La République démocratique du Congo engage les nations industrialisées à aider les pays en question à rattraper leur retard en leur fournissant l'assistance nécessaire. UN وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية البلدان المصنعة على مساعدة هذه البلدان لتجسير الهوة عن طريق تقديم المساعدة الضرورية.
    La communauté internationale doit épauler ces efforts en leur fournissant une large assistance financière et technique. UN وأن على المجتمع الدولي أن يستكمل هذه الجهود عن طريق تقديم المساعدات المالية والتقنية على نطاق واسع.
    Elle coopère avec les institutions internationales de protection de ces droits en leur fournissant des renseignements sur ses réalisations et en examinant les problèmes qu'elles soulèvent. UN وتتعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان بتزويدها بالمعلومات عن إنجازاتها وببحث المشاكل التي تثار في هذا المجال.
    Le système scolaire aide ces élèves et leur famille en leur fournissant du matériel pédagogique ainsi que des services d'évaluation et d'appréciation. UN ويساعد نظام التعليم المدرسي هؤلاء الطلبة وأسرهم بتزويدهم بالمواد التعليمية وخدمات التقييم والتقدير.
    Il faut accroître le rôle des organisations actives dans ce processus en leur fournissant les moyens, ressources et infrastructures nécessaires. UN ويتعين تعزيز دور المنظمات المنخرطة في تلك العملية من خلال تزويدها بما يلزم من وسائل وموارد وهياكل أساسية.
    est déterminé à aider les familles à s'aider elles-mêmes en leur fournissant des informations et des services en matière de planification familiale. UN وقال إن الحكومة مصممة على مساعدة اﻷسر على مساعدة نفسها وذلك بمدها بالمعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة.
    1. Décide de continuer de veiller périodiquement à harmoniser et à coordonner les programmes de travail pluriannuels des commissions techniques concernées en encourageant ces dernières à se répartir clairement les tâches et en leur fournissant des directives précises; UN ١ - يقرر أن يواصل المجلس بانتظام كفالة المواءمة والتنسيق بين برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية ذات الصلة عن طريق التوصل إلى تقسيم واضح للعمل فيما بينها وتزويدها بتوجيه واضح فيما يتعلق بالسياسات العامة؛
    Plus inquiétant encore, bien que les institutions financières en question n'ignorent pas la provenance de ces fonds illicites, elles offrent des sanctuaires aux auteurs de ce pillage en leur fournissant des comptes bancaires numérotés anonymes. UN ومما يثير قلقاً أكبر هو أن هذه المؤسسات المالية، وإن كانت تعلم بمصادر هذه الأموال غير المشروعة، تقدم ملاذاً آمناً لأولئك السالبين من خلال تزويدهم بحسابات مصرفية ذات رموز سرية.
    L'État partie fournit des fonds aux ONG qui aident les victimes de la traite en leur fournissant un abri et un soutien psychosocial. UN 142 - - وتقدم الدولة الطرف أموالا للمنظمات غير الحكومية التي تساعد ضحايا الاتجار أو توفر لهم المأوى وتقدم لهم المشورة.
    Une Conférence d'examen renforcerait toutes les parties prenantes du monde, leur fournissant des outils additionnels qu'elles pourraient utiliser dans leur lutte quotidienne contre le racisme. UN نجاح المؤتمر الاستعراضي من شأنه أن يمكِّن جميع أصحاب المصلحة في أنحاء العالم ويزودهم بأدوات إضافية لاستعمالها في معركتهم اليومية ضد العنصرية.
    Le HCR facilite le retour librement consenti des réfugiés, notamment en leur fournissant des moyens de transport et une assistance. UN وتقوم مفوّضية شؤون اللاجئين بتسهيل العودة الطوعية للاجئين بطرق منها توفير وسائل النقل والمساعدات.
    Il aide de même d'autres pays en leur fournissant une coopération technique dans le domaine des sciences et techniques nucléaires appliquées à des fins pacifiques. UN وهي تساعد الآخرين أيضا من خلال إتاحة التعاون التقني في مجال العلوم النووية والتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    On a également accru les moyens de répression des autorités palestiniennes en leur fournissant du matériel de dépistage et d’analyse des drogues. UN كما عززت قدرات السلطات الفلسطينية على انفاذ القانون عن طريق تزويدها بمعدات البحث عن المخدرات ومعدات المختبـرات.
    :: Collaborer avec les entités et organismes des Nations Unies en ce qui concerne tous les sujets touchant à la politique familiale, et aider d'autres organisations régionales et nationales en leur fournissant des apports en la matière. UN :: التعاون مع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن جميع المواضيع ذات الصلة بالسياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم المساعدة إلى سائر المنظمات الإقليمية والوطنية من خلال مدها بإسهامات في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد