Les bourses sont généralement accordées chaque année; toutefois, leur fréquence dépend des priorités scientifiques et du financement. | UN | وتقدم المنح الدراسية سنويا في العادة؛ إلا أن تواترها يعتمد على الأولويات العلمية والتمويل. |
Il s'agit de cas pris à cause de leur gravité ou de leur fréquence. | UN | بل نحن بصدد حالات أخذت في الاعتبار لمجرد جسامتها أو تواترها. |
D'autres facteurs sont liés à la nature des éléments traumatisants, et notamment à leur fréquence et à leur durée. | UN | وتتصل العوامل اﻷخرى بطبيعة المصائب التي تقع بما في ذلك تواترها ومدتها ومدى التعرض لها. |
Par ailleurs, les changements de l'intensité des précipitations et de leur fréquence influent sur la pollution de sources non ponctuelles. | UN | وفي الوقت ذاته تؤثر تغيرات هطول الأمطار وشدتها وتواترها في تلوث المياه من المصادر غير الثابتة. |
Ils sont analysés en fonction de leur importance, de leur raison d'être et de leur fréquence d'apparition par domaine fonctionnel. | UN | وتحلل هذه التوصيات حسب درجة الأهمية والسبب وتواتر الحدوث في مجال وظيفي معين. |
1. Les catastrophes naturelles continuent de frapper et sont d'une gravité croissante par leur ampleur, leur complexité, leur fréquence et leur impact sur l'économie. | UN | ١ - يستمر وقوع الكوارث الطبيعية وهذه الكوارث تزداد من حيث الضخامة والتعقد والتواتر واﻷثر الاقتصادي؛ ولذا يلزم القيام بعمل عاجل. |
L'intensité des violations des droits de l'homme est moins fonction de leur fréquence que de leur gravité, ou l'est tout autant. | UN | فكثافة انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تدل على مدى تواتر حدوثها بقدر ما تدل على درجة شدتها، أو أنها تدل على اﻷمرين معاً. |
a) Envisager de rationaliser l'élaboration des rapports actuellement exigés, y compris en réduisant leur fréquence ou en regroupant différents rapports dans un seul et unique document; | UN | (أ) استكشاف سبل تبسيط التزامات الإبلاغ القائمة بشأن تقديم التقارير بما في ذلك عن طريق تقليص تواتر إصدار التقارير أو من خلال دمج تقارير مختلفة في وثيقة واحدة؛ |
b. Services fonctionnels. Séances et consultations du Conseil siégeant en plénière, réunions de groupes de travail officieux du Conseil, consultations bilatérales et de groupes, selon les besoins, leur fréquence étant déterminée par le Conseil lui-même (environ 240 réunions et 450 consultations); et séances des organes subsidiaires du Conseil, selon les besoins. | UN | ب ـ الخدمات الفنية ـ اجتماعات ومشاورات المجلس بكامل هيئته، واجتماعات اﻷفرقة العاملة غير الرسمية التابعة للمجلس، والمشاورات الثنائية ومشاورات المجموعات، حسب الاقتضاء، ويحدد المجلس بنفسه تواتر الاجتماعات والمشاورات )نحو ٢٤٠ اجتماعا و٤٥٠ مشاورة(؛ واجتماعات أجهزة المجلس الفرعية، حسب الاقتضاء. |
DDes activités comme la collecte du courrier, la distribution du courrier interne et les services de planton seraient rationalisées et leur fréquence réduite sans que la qualité des services fournis s'en ressente. | UN | وسيتم تبسيط عمليات مثل تجميع البريد وخدمات توزيع البريد الداخلي وخدمات السعاة وتخفيض تواترها دون المساس بنوعية الخدمة. |
leur fréquence et leur intensité croissantes soulignent la réalité du changement climatique et l'importance de mesures correctives efficaces. | UN | وأبرز تزايد تواترها وشدتها حقيقة التغير المناخي وأهمية اتخاذ إجراءات تصحيحية لها قيمتها. |
Conclusions récurrentes et évolution de leur fréquence | UN | تفاصيل الاستنتاجات المتكررة والتغير في تواترها |
Conclusions récurrentes et évolution de leur fréquence Risque lié aux processus | UN | تفاصيل النتائج المتكررة والتغير في تواترها |
40. Les rapports du Comité des commissaires aux comptes étant soumis à l'Assemblée générale, celle-ci est habilitée à déterminer leur fréquence. | UN | ٤٠ - وحيث أن تقارير المجلس تقدم إلى الجمعية العامة، فإنه يحق للجمعية أن تحدد مدى تواترها. |
Si le nombre d'attaques ciblées perpétrées contre ces missions a peu changé au cours des 24 derniers mois, le fait qu'elles aient maintenant lieu dans un plus grand nombre de lieux et leur fréquence accrue sont très préoccupants. | UN | ورغم أن عدد الهجمات الموجّهة ضد هذه البعثات قد ارتفع أو انخفض بشكل طفيف على مدى الأشهر الـ 24 الماضية، فإن توسع نطاق الانتشار الجغرافي للهجمات وتزايد تواترها يثيران قلقا بالغا. |
Dans le même temps, leur gravité, leur durée, leur fréquence et leur diversité s'amplifient. | UN | وفي الوقت نفسه، تتزايد الأزمات الإنسانية في حدتها وفترات امتدادها وتواترها وتنوعها. |
Mesurer les incidents, leur fréquence et leur gravité, le cas échéant; | UN | ● قياس الحوادث التي تقع وتواترها وخطورتها حيثما يكون ذلك ذا أهمية |
Il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. | UN | وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن. |
Les activités de suivi, tant au niveau de leur type que de leur fréquence, doivent être adaptées à l'exposition aux risques inhérents à l'environnement ainsi qu'aux partenaires et aux projets. | UN | وينبغي أن يتلاءم نوع وتواتر أنشطة الرصد مع التعرض للمخاطر فيما يتعلق بالبيئة وكذلك الشريك والمشروع. |
Notre proposition a pour principe de donner à chaque région la possibilité de nommer les membres qui la représenteront au Conseil, ainsi que leur fréquence de rotation. | UN | ويستند اقتراحنا إلى إتاحة القدرة لكل منطقة على تقديم الأعضاء الذين سيمثلونها في المجلس، وتواتر تناوبهم. |
1. Les catastrophes naturelles continuent de frapper et sont d'une gravité croissante par leur ampleur, leur complexité, leur fréquence et leur impact sur l'économie. | UN | ١ - يستمر وقوع الكوارث الطبيعية وهذه الكوارث تزداد من حيث الضخامة والتعقد والتواتر واﻷثر الاقتصادي؛ ولذا يلزم القيام بعمل عاجل. |
Il lui est agréable de savoir que les rapports sont à remettre tous les quatre ans; le malentendu au sujet de leur fréquence est de sa faute. | UN | وهي مغتبطة لمعرفة أن التقارير تقدم كل أربع سنوات. وعدم معرفة مدى تواتر التقارير هو خطأ من جانبها. |
a) Envisager de continuer à rationaliser l'élaboration des rapports exigés, notamment en réduisant leur fréquence ou en regroupant différents rapports dans un seul document; | UN | (أ) استكشاف سبل لمواصلة تبسيط التزامات الإبلاغ القائمة بما في ذلك عن طريق تقليص تواتر إصدار التقارير أو من خلال دمج تقارير مختلفة في وثيقة واحدة؛ |
b. Services fonctionnels. Séances et consultations du Conseil siégeant en plénière, réunions de groupes de travail officieux du Conseil, consultations bilatérales et de groupes, selon les besoins, leur fréquence étant déterminée par le Conseil lui-même (environ 240 réunions et 450 consultations); et séances des organes subsidiaires du Conseil, selon les besoins. | UN | ب ـ الخدمات الفنية ـ اجتماعات ومشاورات المجلس بكامل هيئته، واجتماعات اﻷفرقة العاملة غير الرسمية التابعة للمجلس، والمشاورات الثنائية ومشاورات المجموعات، حسب الاقتضاء، ويحدد المجلس بنفسه تواتر الاجتماعات والمشاورات )نحو ٢٤٠ اجتماعا و٤٥٠ مشاورة(؛ واجتماعات أجهزة المجلس الفرعية، حسب الاقتضاء. |
Les 25 audits de projets ont donné lieu à 264 recommandations susceptibles d'être analysées en fonction de leur importance, de leur raison d'être et de leur fréquence d'apparition par domaine fonctionnel. | UN | وتُحلَّل هذه التوصيات حسب درجة الأهمية، وحسب السبب، وحسب تواتر الحدوث في مجال فني معين. |
39. Si les participants se sont accordés à penser que les organes subsidiaires devaient continuer à tenir des réunions périodiques, aucun consensus ne s'est dégagé quant à leur fréquence. | UN | ٩٣ - ورغم وجود اتفاق على أن تواصل الهيئات الفرعية اجتماعاتها بصورة منتظمة ، فلم يكن هناك توافق في اﻵراء بشأن تواتر تلك الاجتماعات . |
La vidéo doit prendre leur fréquence que nos yeux ne peuvent pas voir. | Open Subtitles | لابد أنها تلتقط تردداتهم بطريقة لا نستقبلها نحن |