Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait placé sous contrôle les 22 substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. | UN | وأشار عدة ممثلين الى أن حكوماتهم فرضت رقابة عل المواد ال٢٢ المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ٨٨٩١. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leur gouvernement. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leur gouvernement. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Les personnalités officielles de cet Etat ont affirmé que leur gouvernement pourrait fournir son concours afin de faciliter ce dialogue. | UN | وقال المسؤولون في تلك الدولة إن بإمكان حكومتهم تقديم مساعدتها في تيسير إجراء مثل هذا الحوار. |
Le peuple du Lesotho s'est dressé massivement pour manifester son mécontentement et sa répugnance devant le coup d'État déguisé contre leur gouvernement élu. | UN | لقد هبت أعداد غفيرة من شعب ليسوتو لتظهر استيائها واستهجانها لهذا الانقلاب المقنع ضد حكومتها المنتخبة. |
Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Les opinions exprimées par ces experts étaient les leurs et ne représentaient pas nécessairement celles de leur gouvernement ou de leur organisation. | UN | وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم. |
Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement continuerait à appuyer les activités opérationnelles du PNUCID par des contributions volontaires. | UN | وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم ستواصل دعم أنشطة اليوندسيب التنفيذية من خلال التبرعات. |
Certains ont signalé que leur gouvernement avait augmenté le montant de ses contributions au PNUCID pendant l'année 1993. | UN | وأشار بعضهم الى أن حكوماتهم زادت من تبرعاتها الى اليوندسيب خلال عام ٣٩٩١. |
63. De nombreux représentants ont fait part de la préoccupation de leur gouvernement face à l'augmentation du trafic de cannabis, que ce soit sous forme de feuilles ou de résine. | UN | ٣٦ ـ وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد قدر الاتجار بالقنب، بشكليه العشبي والراتينجي على السواء. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. | UN | ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Ne pas prendre ces mesures serait trahir la confiance que les peuples placent dans leur gouvernement et dans les organisations internationales. | UN | وأي شيء أقل من ذلك يعتبر خيانة للثقة التي تعتبر الشعوب أن حكوماتها والمنظمات الدولية أهل بها. |
Ces commissions devraient rendre compte de leur action à leur gouvernement et à leur peuple ainsi qu'aux institutions internationales de coordination. | UN | وينبغي أن تقدم اللجان تقارير إلى حكوماتها وشعوبها وإلى مؤسسات التنسيق الدولية. |
Et personne dans leur gouvernement ne doit être mis au courant. | Open Subtitles | ولا يمكن لأحد في حكومتهم أن يعرف اتفاقنا هذا. |
Ce n'est pas Palisade mais leur gouvernement qui les a tués. | Open Subtitles | من الواضح انه ليست باليسيد من قتلهم لكنها حكومتهم |
Ces gens avaient le droit à la liberté, ils avaient le droit de choisir leur gouvernement. | Open Subtitles | أنّ هؤلاء الناس لديهم كلَّ الحقِ بالحرّيّة, أنّهُ لديهم كلّ الحقِ ليختاروا حكومتهم. |
Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales | UN | اتخاذ التدابير المناسبة لكي تُكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية |
Il est évident que les pays ne peuvent, à eux seuls et séparément, régler ce problème, quelle que soit l'efficacité de leur gouvernement. | UN | ومن الواضح أن البلدان فرادى لا يمكنها أن تتعامل بنجاح مع هذه المسألة، مهما بلغت حكومتها من الكفاءة. |
Deux autres représentants ont transmis l'offre de leur gouvernement d'accueillir également de telles réunions d'experts. | UN | وأبدى ممثلان آخران استعدادا من حكومتيهما لاستضافة اجتماعات الخبراء. |
ii) Les membres du Comité directeur participeront, à titre personnel, et non pas en tant que représentants de leur gouvernement, institution ou organisation; | UN | ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها. |
Les délégations ont été instamment invitées à examiner le projet de principes et directives et à consulter à ce propos leur gouvernement. | UN | وحُثت الوفود على دراسة المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المنقحة والتشاور مع عواصمها بشأن الوثيقة. |
Un nombre total de 94 experts provenant de 70 Parties non visées à l'annexe I ont été désignés par leur gouvernement pour participer à ces ateliers. | UN | واشترك في حلقات العمل هذه ما مجموعه 94 خبيرا من 70 طرفا غير مدرج في المرفق الأول عينتهم حكومات بلدانهم. |
Il est inacceptable que les femmes ne soient pas encore traitées comme des égales des hommes par leur gouvernement et la société. | UN | وليس من المقبول أن تظل النساء يعاملن على غير قدم المساواة من قبل حكوماتهن ومجتمعاتهن. |
3. Le 31 janvier 1994, 39 candidats avaient été présentés par leur gouvernement. | UN | ٣ - وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، كانت الحكومات قد اقترحت ٣٩ مرشحا. |
Très préoccupées par la décision de leur gouvernement de ne pas verser 34 millions de dollars au FNUAP, elles ont décidé d'agir. | UN | فنتيجة لقلقهما العميق من قرار حكومتهما بسحب 34 مليون دولار لتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان قررتا اتخاذ إجراء. |
En optant pour la troisième formule, les pays qui fournissent des contingents devraient accepter qu'aucun remboursement ne soit effectué à leur gouvernement au titre des officiers d'état-major. | UN | ويستلزم هذا الخيار قبول البلدان المساهمة بقوات بعدم رد تكاليف ضباط الأركان لحكوماتها. |
Les interlocuteurs israéliens au plus haut niveau ont déclaré à plusieurs reprises que cela était un sujet de préoccupation majeure pour leur gouvernement. | UN | وذكر المحاورون الإسرائيليون من أعلى مستوى، مرارا وتكرارا أن هذا الأمر يشكل مصدر قلق رئيسي لحكومتهم. |
Ces activités sont axées sur le renforcement des capacités et ont un rôle de catalyseur, les principaux acteurs étant en l'occurrence les pays eux-mêmes, leur population, leur gouvernement et leurs institutions. | UN | وهي تركز على بناء القدرات وتؤدي دورا حفازا، إذ أن الجهات الفاعلة الرئيسية في معالجة هذه المشكلة هي الحكومات ذاتها، سكانها وحكوماتها ومؤسساتها. |