Les tests de grossesse donnent également aux femmes étrangères qui travaillent des informations sur leur grossesse et sur leur aptitude à travailler. | UN | ويوفّر اختبار الحمل أيضاً للأجنبيات خادمات المنازل معلومات عن وضع الحمل لديهن ومدى ملاءمة ذلك فيما يتعلق بأعمالهن. |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Les femmes ayant interrompu leur grossesse de manière illégale bénéficiaient d'une aide médicale et psychologique. | UN | وتوفر الدولة المساعدة الطبية والنفسية للنساء اللاتي ينهين حملهن بصورة غير قانونية. |
Elles jouissent de cette protection durant la grossesse et elles ne peuvent être employées à des travaux risquant de nuire à leur santé ou de mettre leur grossesse en péril. | UN | فالمرأة تتمتع بحماية خاصة خلال فترة الحمل، ويُمنع تكليفها بأي عمل قد يضر بصحتها أو يعرض حملها للخطر. |
Chaque année, près de 11 millions d'enfants meurent de maladies évitables et plus d'un demi-million de femmes meurent pendant leur grossesse ou en couches. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
De plus, les orphelins et les veuves sont protégés, comme le sont les mères, en particulier pendant leur grossesse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل. |
Il n'est pas acceptable que, chaque année, plus d'un demi-million de femmes meurent durant leur grossesse ou en couches. | UN | ولا يمكن أن نقبل بوفاة أكثر من 000 500 امرأة في كل عام خلال فترة الحمل أو النفاس. |
La loi No 21297 protège les mères contre le licenciement pendant et après leur grossesse : | UN | ويوفر القانون رقم ٧٩٢١٢ الحماية لﻷمهات من الفصل خلال فترة الحمل وبعدها: |
Les femmes enceintes sont informées qu'elles doivent se soumettre à un suivi prénatal le plus tôt possible pendant leur grossesse. | UN | وتنصح النساء الحوامل بالانتظام في تلقي الرعاية السابقة على الولادة في أبكر وقت ممكن من فترة الحمل. |
Pendant leur grossesse, les femmes reçoivent des informations sur les facteurs liés au mode de vie ayant un effet sur l'issue de la grossesse. | UN | وطوال فترة الحمل، تتلقى النساء معلومات عن عوامل أسلوب الحياة التي تؤثر في نتيجة الحمل. |
Au moins une fois durant leur grossesse, toutes les femmes enceintes bénéficient de soins appropriés prodigués par un personnel qualifié. | UN | وتتلقى جميع الحوامل رعاية مناسبة قبل الولادة على يد أشخاص مؤهلين، وذلك لمرة واحدة على الأقل أثناء الحمل. |
En vertu du deuxième paragraphe de cet article, les femmes disposent de privilèges spéciaux durant leur grossesse. | UN | وبموجب الفقرة الثانية من هذه المادة، تتمتع المرأة بمزايا خاصة أثناء الحمل. |
La législation ne considère pas les avantages offerts aux femmes durant leur grossesse comme une discrimination. | UN | والقوانين لا تعتبر الاستحقاقات الممنوحة للمرأة أثناء الحمل نوعاً من التمييز. |
On relève chez les femmes exposées au plomb pendant leur grossesse des taux plus élevés de fausses couches, d'enfants mort-nés et de naissances prématurées. | UN | وتصاب النساء اللواتي يتعرضن للرصاص خلال الحمل بارتفاع معدلات الإجهاض والإملاص والولادة قبل الأوان. |
Les femmes qui travaillent ne sont donc prises en compte que pendant leur grossesse et uniquement en relation avec les risques courus par l'enfant à naître. | UN | ومن ثم، فإنها، فيما يتعلق بالنساء العاملات، تؤخذ في الاعتبار أثناء الحمل فقط، وفيما يخص المخاطر المحدقة بالجنين فحسب. |
Absence de discrimination des filles toujours scolarisées pendant leur grossesse | UN | عدم التمييز ضد فتيات المدارس أثناء الحمل |
D'avril 2007 à juin 2010, 42 640 femmes ont obtenu une interruption légale de leur grossesse dans le DF. | UN | ومن نيسان/أبريل 2007 إلى حزيران/يونيه 2010، أسقطت 640 42 امرأة حملهن بشكل مشروع في منطقة العاصمة الاتحادية. |
De même, des plaintes ont été déposées concernant les adolescentes exclues de leur établissement scolaire en raison de leur grossesse. | UN | وفي نفس السياق وردت شكاوى تتعلق بمراهقات استُبعدن من مدارسهن بسبب حملهن. |
On a aussi pris des mesures vigoureuses pour prévenir toute discrimination à l'égard des travailleuses à l'occasion de leur mariage, de leur grossesse ou lorsqu'elles élèvent de jeunes enfants. | UN | واتخذت أيضا تدابير إيجابية لمنع التمييز ضد النساء العاملات في حال زواجهن أو حملهن أو رعايتهن لصغار الأطفال. |
Les femmes peuvent s'inscrire dans ce programme à partir du troisième mois de leur grossesse. | UN | وتبدأ المرأة في حضور ممارسات البرنامج منذ شهر حملها الثالث. |
De plus, les femmes qui doivent suspendre leurs études universitaires en raison d'un problème de santé lié à leur grossesse bénéficient d'une protection légale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت حماية قانونية للمرأة التي تضطر لتعليق دراساتها الجامعية بسبب مشكلات صحية ترتبط بالحمل. |
Les femmes vivant dans les régions où peu de progrès ont été accomplis courent le plus grand risque de mourir au cours de leur grossesse ou en couches. | UN | وتواجه النساء في تلك المناطق أعظم مخاطر حياتهن المتمثل في الموت نتيجة للحمل والولادة. |
Plusieurs questions ont été posées concernant la possibilité d'avorter, mais les filles devraient avoir la possibilité de mener leur grossesse à son terme si elles le désirent. | UN | وقالت إنه على الرغم من الأسئلة التي طُرحت حول الوصول إلى الإجهاض، فإنها تؤمن بضرورة أن تتاح للفتيات إمكانية الاحتفاظ بحملهن لأجل مسمى إذا مسمى إذا رغبن في ذلك. |
En règle générale, les femmes australiennes peuvent demander de se faire avorter pendant le premier trimestre de leur grossesse lorsqu'un médecin atteste que la poursuite de la grossesse mettra en péril la santé physique ou mentale de la femme, dont le consentement est exigé dans tous les cas. | UN | وعموماً يحق للمرأة الأسترالية الحصول على الإجهاض خلال الأشهر الأولى من الحمل عندما يقتنع الممارس الطبي بأن استمرار الحمل سيسفر عن ضرر جسماني أو عقلي للمرأة. وموافقة المرأة مطلوبة في جميع الحالات. |