ويكيبيديا

    "leur groupe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جماعتهم
        
    • مجموعتهم
        
    • مجموعتها
        
    • مجموعاتهم
        
    • فئتهم
        
    • طائفتهم
        
    • وحداتهم
        
    • جماعتها
        
    • أفرقتهم
        
    • المجموعة التي ينتمون
        
    • بجماعتهم
        
    • داخل مجموعتهن
        
    Dans certaines régions, les missions offraient de l'argent et des terres à tous ceux qui se mariaient en dehors de leur groupe. UN وقامت الإرساليات التبشيرية في بعض المناطق بإعطاء الأموال والأراضي إلى من كانوا يتزوجون خارج نطاق جماعتهم.
    L'État partie mentionne l'exemple, présenté par les requérants, des deux membres de leur groupe qui, à leur retour, ont été arrêtés par les forces de sécurité et tués. UN وتشير الدولة الطرف إلى المثال الذي قدمه أصحاب البلاغ لاثنين من أفراد جماعتهم اعتقلتهما قوات الأمن لدى عودتهما وقُتلا.
    Le Comité n'a constaté aucune violation de l'article 27, qui dispose notamment que les minorités linguistiques ne doivent pas être privées du droit d'employer leur propre langue, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN ومن المفترض أن اللجنة لم تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 27 التي تتناول، في جملة أمور، حق أفراد الأقليات اللغوية في عدم حرمانهم من الحق، بالاشتراك مع أفراد جماعتهم الآخرين، في استخدام لغتهم.
    Cela supposait tout d'abord le droit de recevoir un nom propre à leur groupe ou communauté. UN وهذا يبدأ بحقهم في أن يحملوا اسماً من اختيار مجموعتهم أو مجتمعهم.
    Quand ils se sont retirés, les soldats de l'APC ont commis des pillages et forcé les hommes à porter leur butin jusqu'à Oicha où leur groupe s'est réfugié. UN وأثناء انسحابهم، قام هؤلاء بأعمال نهب وأجبروا الذكور على حمل غنيمتهم إلى أويتشا التي كانت مجموعتهم قد لجأت إليها.
    C'est pourquoi le Président a recommandé que les donateurs réguliers encouragent d'autres gouvernements membres de leur groupe géographique à participer au Fonds par une première contribution. UN وهذا ما دفع الرئيس إلى توصية الجهات المانحة الدائمة بتشجيع الحكومات الأخرى الأعضاء في مجموعتها الجغرافية على المشاركة في الصندوق عبر تقديم تبرع أول.
    On pourrait également envisager que les membres du Conseil présentent régulièrement des exposés aux membres de leur groupe géographique particulier. UN ينبغي النظر أيضا في إمكانية قيام أعضاء مجلس اﻷمن بعقد إحاطات إعلامية منتظمة ﻷعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية.
    Après la tentative d'assassinat, nous nous sommes rencontrés et le frère Omar m'a dit de me joindre à leur groupe. UN وبعد محاولة الاغتيال، طلب إلي اﻷخ عمر أن أنضم إلى جماعتهم بعد أن صادفته في مكان ما، ففعلت.
    Il s'agit simplement du fait que les individus appartenant à ces minorités ne doivent pas être privés du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de pratiquer leur religion et de parler leur langue. UN فهذه الحقوق هي ببساطة هي أنه لا يجوز أن يحرم اﻷشخاص الذين ينتمون إلى تلك اﻷقليات، من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو إقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    De plus, ceux qui regagnent des régions où leur groupe ethnique ou religieux n'est pas majoritaire risquent de se retrouver dans une situation particulièrement précaire, en étant en butte à de nouveaux instigateurs et de nouvelles formes de persécutions. UN أما الأشخاص الذين يعودون إلى مناطق لا تشكل فيها جماعتهم الإثنية أو الدينية الأغلبية فقد يجدون أنفسهم في وضع هش جداً، وقد يتعرضون لأشكال وأدوات جديدة من الاضطهاد.
    Elle propose de supprimer le morceau de phrase < < en commun avec les autres membres de leur groupe > > , bien qu'il soit directement tiré de l'article 27. UN واقترحت حذف عبارة " بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم " رغم أن العبارة مأخوذة مباشرة من المادة 27.
    En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    Aux termes de l'article 27 du Pacte, dans les États où il existe des minorités, religieuses ou linguistiques, les personnes appartenant à ces minorités ne peuvent être privées du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN فالمادة 27 من العهد تنص على أنه لا يجوز في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أن يحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم أو إقامة شعائره أو استخدام لغتهم، بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم.
    Il a fait observer que les Partenaires constituaient un organisme autonome et qu'il leur appartenait donc de décider qui pouvaient adhérer à leur groupe. UN ولاحظ أن الشركاء يشكلون هيئة مستقلة، وأنهم لذلك مسؤولون وحدهم عن تقرير العضوية في مجموعتهم.
    Ils consacreront du temps de personnel identifiable à la gestion des connaissances en travaillant à la fois dans leur groupe et dans leur équipe. UN وسوف يقضون وقت عمل غير محدد في ضبط المعارف، والعمل داخل مجموعتهم أو فريقهم.
    Et je ne vais pas attendre que le reste de leur groupe s'amène et nous foute dehors à coup de pied. Open Subtitles و أنا لن أنتظر حتي ترجع باقي مجموعتهم ليأتو الي هنا و يطردونا للخارج
    Il a été informé que les pays de la liste D donneraient le nom du membre suppléant désigné par leur groupe lors de la session de la Conférence générale. UN وذكر أنه قد انتهى الى علمه أن البلدان المدرجة في القائمة دال ستقدم في دورة المؤتمر العام اسم العضو المناوب المرشح من جانب مجموعتها.
    Les 12 présidents seront choisis par leur groupe régional respectif, en consultation avec le Président de l'Assemblée générale. UN ويجري اختيار الرؤساء الإثني عشر من قبل مجموعاتهم الإقليمية بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة.
    En d'autres termes, les enfants touchés sont trop petits pour leur groupe d'âge par rapport aux normes de croissance de l'enfant de l'OMS. UN وبعبارة أخرى، فإن الأطفال المتضررين أقصر كثيراً من فئتهم العمرية مقارنة بمعايير نمو الطفل لمنظمة الصحة العالمية.
    Les travailleurs migrants qui appartiennent à des groupes minoritaires nationaux ou ethniques, religieux ou linguistiques devraient être habilités à pratiquer leurs coutumes, leur langue et leur religion en communauté avec d'autres membres de leur groupe et être protégés contre la discrimination par toutes les lois nationales pertinentes. UN وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة.
    Cette approche a contribué à améliorer le contrôle de la gestion et la prise de décisions et permet aux membres du personnel de mieux évaluer les résultats de leur groupe en regard des objectifs convenus. UN وأدى هذا إلى تحسين الرقابة واتخاذ القرارات، وزاد من قدرة الموظفين على فهم مدى نجاح وحداتهم في الأداء في مواجهة الأهداف المتفق عليها.
    Les femmes sont confrontées à la violence dans les situations de conflit d'une autre manière encore car il arrive qu'elles soient mobilisées pour participer activement aux combats militaires de leur groupe, qu'il s'agisse d'engagements classiques ou de missions suicidaires. UN وتتعرض المرأة للعنف أثناء الصراعات بطريقة أخرى أيضاً إذ قد تُجنَّد للمشاركة في القتال الفعلي الذي تخوضه جماعتها سواء كان قتالاً رسمياً أو عمليات انتحارية.
    Les Rapporteurs généraux thématiques ont rassemblé et présenté les conclusions générales et les recommandations de leur groupe de travail respectif lors de la session plénière de clôture. UN وجمّع المقررون العامون المواضيعيون النتائج العامة وتوصيات أفرقتهم العاملة وقدموها في الجلسة العامة الختامية.
    Étant lui-même un survivant de la violence et de la traite dont étaient victimes les enfants des rues, l'intervenant a ajouté qu'il était très important de travailler avec les enfants à l'intérieur de leur groupe, en reconnaissant que leur groupe était leur réalité quotidienne. UN ولما كان هو نفسه من الناجين من العنف ومن الاتجار بأطفال الشوارع، فقد أضاف قائلاً إن من الأهمية بمكان العمل مع الأطفال في إطار المجموعة التي ينتمون إليها والإقرار بأن المجموعة هي واقعهم اليومي.
    En échange de leurs otages, les ravisseurs ont réclamé la libération de cinq femmes associées à leur groupe, arrêtées pour participation à des actes de terrorisme. UN وطالب المختطفون أن تطلب الأسرة الإفراج عن خمسة سيدات مرتبطات بجماعتهم جرى القبض عليهن في تهم القيام بأنشطة إرهابية.
    Le fait d'être armées les protégeait également des autres membres de leur groupe. UN فالتسليح حماهن أيضا من الآخرين داخل مجموعتهن المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد