Elle a fait valoir qu'en pareil cas les migrants internationaux ne devraient être privés ni de leur humanité ni de leurs droits. | UN | وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم. |
La question centrale est de savoir comment faire en sorte que les populations écoutent le récit des autres et apprennent à reconnaître leur humanité commune. | UN | فالقضية المحورية هي كيفية ضمان أن يستمع الناس لقصة الآخرين وأن يتعلموا كيف يدركون إنسانيتهم المشتركة. |
Plus ils restent à l'extérieur des cocons, plus leur humanité prend le pas. | Open Subtitles | كلما طالت مدة ابتعادهم عن الشرانق كلما ترسخت إنسانيتهم |
Ayant vu de mes propres yeux les brutalités commises, je suis sûr que les peuples «infectés» par la haine perdent leur humanité et se conduisent avec la même barbarie au Kosovo, au Rwanda ou en Abkhazie. | UN | وبما أنني رأيت بأم عيني الفظائع التي ترتكب هناك، فلا يساورني شك في أن الناس المتضررين من الحقد يفقدون إنسانيتهم ويتصرفون بطريقة وحشية، سواء كانوا في كوسوفو أو رواندا أو أبخازيا. |
La paix et la stabilité à long terme ne seront instaurées que lorsque les peuples admettront que leur humanité et leur destin sont indissociables. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والأمن على المدى الطويل إلا إذا قبلت الشعوب إنسانيتها المشتركة ومصيرها المشترك. |
Si j'avais perçu... leur humanité... elles auraient pas eu la pression pour me plaire. | Open Subtitles | أقصد لو أنني رأيتهن مهما يكن من الإنسانية لما كن ليتعرضن لضغط بأن يظهرن بشكل جيد |
La mission humanitaire du refuge est d'assurer protection aux femmes et aux enfants victimes de traite des êtres humains et d'exploitation sexuelle, d'alléger leurs souffrances et d'assurer le respect de leur humanité. | UN | ويهدف المركز إلى تحقيق رسالة إنسانية قوامها حماية النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي وضمان احترام إنسانيتهم والتخفيف من معاناتهم. |
Ils ont gagné des pouvoirs surnaturels Mais ont perdu leur humanité. | Open Subtitles | كسبوا قوة خارقة لكن فقد إنسانيتهم. |
Saluons également la magnanimité et la générosité incroyables des victimes, qui sont parvenues à conserver leur humanité et leur capacité de pardonner face à une souffrance indicible et à la déshumanisation. | UN | ولا يفوتني أيضا أن أشيد بما تحلى به الضحايا من حصافة وأخلاق كريمة عز نظيرهما، ولا أدل على ذلك من تمكنهم من صون آدميتهم وقدرتهم على الصفح، رغم ما تعرضوا له من صنوف المعاناة التي تطعن في صميم إنسانيتهم بشكل يعجز عنه الوصف. |
La liberté d'expression culturelle à travers les valeurs, les croyances, les convictions, les langues, le savoir et les arts, les institutions et les modes de vie, permet aux personnes vivant dans la pauvreté d'exprimer leur humanité, leur vision du monde, leur patrimoine culturel et le sens qu'elles donnent à leur existence et à leur développement. | UN | ويمكن التعبير الثقافي الحر من خلال القيم والمعتقدات والقناعات واللغات والمعارف والفنون والمؤسسات وأساليب العيش، الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من التعبير عن إنسانيتهم ورؤيتهم للعالم وتراثهم الثقافي وما يمنحونه من معاني لوجودهم ونمائهم. |
2. L'art constitue un moyen important pour chaque personne, individuellement ou collectivement, ainsi que pour des groupes de personnes, de développer et d'exprimer leur humanité, leur vision du monde et le sens qu'ils attribuent à leur existence et à leur réalisation. | UN | 2- ويمثل الفن أداة هامة لكل شخص بمفرده أو بالاشتراك داخل المجتمع مع الآخرين، وكذلك لمجموعات الأشخاص، لتنمية إنسانيتهم ونظرتهم العالمية والمعاني المنسوبة إلى وجودهم ونمائهم وللتعبير عنها. |
D'abord, vous débarrasser les humains de leur humanité. | Open Subtitles | "أولاً، أن تجرد البشر من إنسانيتهم". |
Mais les Grecs antiques ont perdu leur humanité. | Open Subtitles | لكن يا (ليو) اليونانيين القدماء قد خسروا إنسانيتهم |
M. Snoussi (Maroc) dit que l’engagement moral et politique que la communauté internationale a voulu marquer il y a 50 ans, en approuvant la Déclaration universelle des droits de l’homme, incarne l’aspiration de tous les êtres humains à vaincre l’injustice, l’intolérance et l’arbitraire et à protéger le bien le plus précieux dont ils disposent : leur humanité. | UN | ٧٣ - السيد السنوسي )المغرب(: قال إن الالتزام اﻷدبي والسياسي الذي أراد المجتمع الدولي إثباته عمليا باعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان منذ ٥٠ عاما، يعكس تطلع جميع أبناء الجنس البشري إلى القضاء على الظلم والتعصب والتعسف وإلى حماية أغلى كنز لديهم وهو إنسانيتهم. |
L'ancien paradis des pauvres est devenu pour eux un enfer. Quant aux responsables corrompus, vous pouvez être sûr qu'à la même époque l'année prochaine, ils rendront hommage à leurs ancêtres en foulant la terre dans laquelle des enfants-esclaves ont été enterrés vivants pour avoir osé proclamé leur humanité. | News-Commentary | لقد حل محل الاشتراكية التي أسسها ماو تسي تونغ عقيدة راشحة بازدراء الناس. وبات زعماء الجريمة المنظمة يتولون قيادة القسم الأعظم من التنمية الاقتصادية في البلاد. وتحول فردوس الفقراء إلى جحيم يلتهمهم أحياءً. وماذا عن المسئولين الفاسدين؟ تستطيع أن تتأكد أنهم في العام القادم سوف يذهبون لتبجيل أسلافهم، بينما يطأون الأرض التي دُفِن تحتها الأطفال العبيد أحياءً عقاباً لهم على المطالبة باحترام إنسانيتهم. |
On convient généralement que peu de pays d'Afrique subsaharienne atteindront les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015; à cette date, sauf si l'on trouve rapidement des moyens de concrétiser les engagements pris, des millions de personnes continueront à subir le joug de la pauvreté, tournant leurs regards vers l'Organisation des Nations Unies, dernier espoir de préserver leur humanité. | UN | 83 - واستطرد يقول إنه من المتفق عليه بشكل عام أن عدداً قليلاً من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء سوف يحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وعندئذ-ما لم نعثر بسرعة على طرق لترجمة الالتزامات إلى فعل ملموس-سيظل الملايين يحملون على ظهورهم أعباء الفقر، وعيونهم متجه إلى الأمم المتحدة، باعتبارها أملهم الأخير في الإبقاء على إنسانيتهم. |
Le défi principal devient donc de savoir comment les divers peuples du monde accepteront leur humanité commune et la placeront au cœur de leurs efforts. | UN | والتحدي الرئيسي إذا هو كيف يمكن لسائر الشعوب أن تتقبل إنسانيتها المشتركة بوصفها محور مساعيها. |
Visiblement tu n'es pas le seul qui pense que gros médias et gros business font perdre aux humains leur humanité. | Open Subtitles | كما يبـدو، بأنك لست الشخص الوحـيد الذي يعتقد بأن وسائل الإعلام والتجـارة الكبيرة يقمـعون الإنسانية من الإنسانية. |