ويكيبيديا

    "leur image" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صورتها
        
    • صورتهم
        
    • علامتها المميزة
        
    • صورة الشركة
        
    • صورتهن
        
    • صورهم
        
    • بصورتهم
        
    • وصورتهن
        
    L'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. UN وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها.
    Si elles obtiennent des résultats concrets, leur image s'améliorera. UN فإذا حققت اﻷمم المتحدة نتائج إيجابية ملموسة تحسنت صورتها.
    Il serait inapproprié que les pays puissants tentent de façonner les pays en développement à leur image. UN ومن الخطأ أن تصوغ البلدان القوية البلدان النامية على صورتها.
    Tous les citoyens ont droit à l'honneur, au respect de leur réputation, à la défense de leur image publique et à la protection de leur vie privée. UN يتمتع جميع المواطنين بالحق في كفالة الشرف ونزاهة الاسم والسمعة وحماية صورتهم العامة وتأمين حياتهم الخاصة.
    Ça pourrait améliorer leur image dans le Sud. Open Subtitles حسناً، ربما سيساعدهم بـ صورتهم العامّة في الجنوب
    Ces sites sont considérés comme l'identité virtuelle des organismes concernés et ceux-ci ont énormément investi pour créer leur image dans le monde virtuel. UN وينظر إلى هذه المواقع الشبكية على أنها الهوية المؤسسية الافتراضية للمؤسسات المعنية وقد أنفقت استثمارات ضخمة لبناء علامتها المميزة في العالم الافتراضي.
    Les sociétés, en particulier les multinationales, s’emploient de plus en plus à améliorer leur image sociale et environnementale. UN ولا تزال الشركات، ولا سيما الشركات المتعددة الجنسيات، تعمل من أجل تحسين صورتها في المجالين الاجتماعي والبيئي.
    Dotées de leurs propres systèmes de contrôle interne, les entreprises polonaises sont en mesure de protéger à la fois leurs intérêts commerciaux et leur image au niveau international. UN فالشركات البولندية المعززة بنظمها الداخلية للمراقبة تستطيع أن تحمي مصالحها التجارية وتصون صورتها دوليا.
    Les femmes quant à elles n'ont pas toujours confiance en elles-mêmes pour leur permettre de valoriser leur image et d'impulser le changement. UN أما المرأة فهي لا تثق دائما في نفسها من أجل تحسين صورتها وحفز التغير.
    Elles considèrent également que ce mécanisme leur permet de collaborer plus étroitement avec les décideurs des gouvernements, d'améliorer leur image de marque et de les mettre en évidence, avantages qui dépassent le cadre de leur participation aux programmes et projets financés par le PNUD dans les pays. UN وهي تعتبره أيضا أداة تسهل لها العمل بشكل أوثق مع صانعي السياسة في الحكومة، وعملية تحسن صورتها لدى الجماهير وتسليط اﻷضواء عليها، وتتجاوز فوائدها مجرد مشاركتها تلك الوكالات في البرامج والمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد.
    Il faudrait notamment que les gouvernements connaissent et comprennent mieux les aspects de l'assurance qui avaient trait au commerce international et qu'ils agissent pour améliorer leur image aux yeux des assureurs. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بجملة أمور منها زيادة معرفتها بجوانب التأمين في التجارة الدولية وفهمها لها، والعمل على تحسين صورتها في أعين مكتتبي التأمين.
    Des groupes industriels ont adopté des normes écologiques non contraignantes pour leurs membres afin d’améliorer leur image vis-à-vis du public et de contribuer à un développement durable à long terme. UN ٢٥ - وقد اعتمدت بعض المجموعات الصناعية معايير بيئية طوعية من أجل أعضائها في محاولة لتحسين صورتها العامة والمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    Il est vrai que c'est toujours à eux d'améliorer leur image politique, non pas de la falsifier, mais au contraire de la rendre plus exacte. UN صحيح أن عليها دائما أن تحسن صورتها السياسية - لا بتزييفها، ولكن، على العكس، بجعلها أكثر دقة.
    Leurs services étaient également exploités par des gouvernements qui ne voulaient pas utiliser leurs forces armées et de sécurité contre leurs propres citoyens pour ne pas nuire à leur image ou provoquer davantage l'opposition. UN وينشأ طلب آخر على خدمات هذه الشركات من الحكومات التي لا ترغب في استخدام قواتها المسلحة أو قواتها اﻷمنية ضد شعبها لكي تتفادى تشويه صورتها أو زيادة حدة غضب المعارضة.
    Après l'échec auquel a abouti son aventure militaire, qui a valu à la Géorgie de se discréditer aux yeux de la communauté internationale, les dirigeants géorgiens tentent maintenant de redorer leur image ternie en misant sur l'autorité des organes judiciaires internationaux. UN وبعد أن أخفقت القيادة الجورجية في مقامرتها العسكرية الطائشة وفقدت مصداقيتها أمام المجتمع الدولي، تحاول الآن أن تصلح صورتها التي دمرت نهائيا من خلال الهيئات القضائية الدولية.
    :: Appuyer les organisations dans d'autres pays pour renforcer leur image institutionnelle, favoriser la communication entre organismes qui coopèrent et promouvoir le développement de leurs capacités techniques afin de leur permettre de multiplier leurs actions et d'en augmenter l'efficacité; UN :: مساعدة المنظمات في البلدان الأخرى على تعزيز صورتها المؤسسية وتيسير الاتصال بين الهيئات التعاونية وزيادة تطوير قدراتها التقنية، بحيث تمكنها من مضاعفة أعمالها وزيادة فعاليتها.
    D'autre part, la possibilité de travailler qui est offerte aux réfugiés et aux demandeurs d'asile permet d'améliorer leur image dans les pays d'accueil et, partant, de circonscrire les stéréotypes et les manifestations de xénophobie. UN ومن ناحية أخرى، يُلاحَظ أن إمكانية العمل التي تُوفَّر للاجئين وطالبي اللجوء تؤدي إلى تحسين صورتهم في بلد الاستقبال، كما أنها تؤدي، بناء على ذلك، إلى الحدّ من القولبة ومظاهر كراهية الأجانب.
    La discrimination des pauvres fondée sur leur image, leur habillement, leur aspect physique ou tout autre motif ayant un lien avec leur situation d'extrême pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN ويمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو ملبسهم أو مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    La discrimination des pauvres fondée sur leur image, leur habillement, leur aspect physique ou tout autre motif ayant un lien avec leur situation d'extrême pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN ويشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو على ملابسهم أو على مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    Ces sites sont considérés comme l'identité virtuelle des organismes concernés et ceuxci ont énormément investi pour créer leur image dans le monde virtuel. UN وينظر إلى هذه المواقع الشبكية على أنها الهوية المؤسسية الافتراضية للمؤسسات المعنية وقد أنفقت استثمارات ضخمة لبناء علامتها المميزة في العالم الافتراضي.
    Si certaines de ces politiques ne servent guère plus qu'à améliorer leur image auprès du public, les entreprises font parfois un réel effort pour respecter les droits de l'homme. UN وبينما لا تتجاوز بعض هذه السياسات مجرد تحسين صورة الشركة أمام الجمهور، تتخذ الشركات في بعض الحالات إجراءات حقيقية لاحترام حقوق الإنسان.
    En raison des préjugés et des stéréotypes, leur image est déformée et elles-mêmes ne se voient pas comme des citoyennes jouissant de tous les droits humains et civiques. UN ووجود أشكال التعصب والنماذج النمطية يشوه صورتهن ونظرتهن إلى أنفسهن من حيث كونهن مواطنات لهن أن يتمتعن بحقوق الإنسان والحقوق المدنية الكاملة.
    leur image n'apparaît pas sur le petit écran, qui trône dans la cabane des trappeurs et la tente des Bédouins, après avoir envahi le salon des citadins. UN فلا تظهر صورهم على الشاشات التي تعرض صورا سريعة الحركة من أعالي الجبال أو من وسط الصحراء لا من غرف الجلوس في البيوت.
    Ils n'affichent pas leur image habituelle de calme et de retenue. Open Subtitles هم ليسوا ملتزمين بصورتهم المعتادة حول ضبط النفس
    En contrepartie, il leur a été demandé une plus grande rigueur dans leurs actions, la professionnalisation de leurs services, l'amélioration de la qualité de la prise en charge des femmes et de leur image sociale. UN وفي المقابل، طُلب منها المزيد من الدقة في أعمالها، وإضفاء الصبغة المهنية على خدماتها، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة للنساء وصورتهن في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد