Il y a également eu des cas où l’on avait demandé à des diplomates de signer une lettre par laquelle ils acceptaient de renoncer à leur immunité afin de pouvoir louer un appartement. | UN | وهناك أيضا حالات طلب فيها من دبلوماسيين أن يوقعوا على خطاب يتنازلون فيه عن حصانتهم كشرط لتأجير شقة. |
Les autorités voulaient les inculper et les incitaient à renoncer à leur immunité diplomatique. | UN | وحاولت السلطات اتهامهم بارتكاب انتهاكات وطالبتهم بالتخلي عن حصانتهم الدبلوماسية. |
Plusieurs membres des forces régulières ont été jugés après la levée de leur immunité. | UN | تمت محاكمة عدد من أفراد القوات النظامية بعد رفع حصانتهم. |
Établir des actes d'accusation et des mandats d'arrêt à l'encontre de hauts responsables sans tenir compte de leur immunité fonctionnelle sape le principe de l'égalité souveraine et de l'indépendance des États. | UN | وأشار إلى أن إصدار لوائح اتهام لكبار المسؤولين وأوامر بإلقاء القبض عليهم، دون اعتبار لحصانتهم الوظيفية، أمر يقوض مبدأ المساواة في السيادة والاستقلالية فيما بين الدول. |
Le nombre d'échanges de représentants entre les États augmente rapidement et, pourtant, il n'y a pas de règles claires en ce qui concerne leur immunité. | UN | فبرغم أن وتيرة تبادل هؤلاء المسؤولين بين الدول تتزايد بسرعة كبيرة،لا توجد لوائح جلية فيما يتعلق بحصانتهم. |
56. Mme MAJODINA dit que, selon certaines informations, les membres des forces de sécurité qui font l'objet de poursuites après la levée de leur immunité sont jugés à huis clos, ce qui est contraire à l'article 14. | UN | 56- السيدة ماجودينا قالت إنه تبعاً لبعض المعلومات يحاكم أفراد قوات الأمن الذين هم محل الملاحقة القضائية بعد رفع الحصانة عنهم في جلسات سرية، مما هو مخالف للمادة 14. |
Ils utilisent leur immunité diplomate à drogues de la course, diamants et argent faux. | Open Subtitles | انهم يستخدمون حصانتهم الدبلوماسية ل المخدرات تشغيل، والماس، والنقد المزيفة. |
Les personnes prises en flagrant délit d'infraction perdaient automatiquement leur immunité, mais pour pouvoir mener une enquête ou procéder à des poursuites, l'immunité devait être levée par une demande adressée au tribunal par le Bureau du Procureur. | UN | ويفقد الأشخاص الذين يتم ضبطهم في حالة تلبس بالجرم حصانتهم تلقائيا، لكن من الضروري رفع الحصانة للقيام بتحقيق أو ملاحقة قضائية، بناء على طلب يقدم من مكتب النائب العام إلى المحكمة. |
Il a déploré également le manque de clarté des panneaux de stationnement ainsi que le fait qu'en raison de leur immunité diplomatique, les diplomates n'avaient pas le droit d'ester en justice ou de recourir à des moyens judiciaires. | UN | وأعرب كذلك عن الأسف إزاء عدم وضوح علامات الوقوف، فضلا عن أن الدبلوماسيين، بحكم حصانتهم الدبلوماسية، ليس بإمكانهم التوجه إلى المحاكم أو اللجوء إلى سبل قضائية. |
Lorsque les demandeurs n'avaient rien fait qui justifiât la levée de leur immunité contre l'expulsion, leur éloignement forcé avant l'expiration du délai prévu de six mois ou d'un an selon le cas constituait manifestement une violation du Traité. | UN | وفي الحالة التي لم يقوموا فيها بأي شيء من شأنه أن يستوجب إسقاط حصانتهم من الطرد، فإن تنقيلهم القسري قبل انصرام مهلة الستة أشهر أو السنة، تباعا، هو انتهاك واضح للمعاهدة. |
Il a été signalé qu'en ignorant cette question dans le Règlement, on ne ferait qu'aboutir à une situation malsaine où les arbitres auraient à négocier leur immunité avec les parties une fois le tribunal arbitral constitué. | UN | وأُشير إلى أن تجاهل هذه المسألة في القواعد لن يفضي إلا إلى وضع غير سليم يضطر فيه المحكّمون إلى التفاوض مع الأطراف بشأن حصانتهم بعد أن تكون هيئة التحكيم قد شُكِّلت. |
Pour les mêmes raisons, le fait que l'État consente à être lié par ce type d'accord international n'emporte pas de sa part consentement à l'exercice d'une juridiction pénale étrangère à l'égard de ses représentants, autrement dit à la levée de leur immunité. | UN | فلأسباب مماثلة، لا تعني موافقة دولة على الالتزام باتفاق دولي من هذا النوع الموافقة ضمناً على ممارسة الولاية الجنائية الأجنبية إزاء مسؤوليها، أي التنازل عن حصانتهم. |
87. Le Parlement devrait préserver le droit à la liberté d'expression de ses membres et protéger leur immunité parlementaire. | UN | 87- ينبغي أن يضمن البرلمان لأعضائه الحق في حرية التعبير ويحمي حصانتهم البرلمانية. |
Si la demande en est faite, les témoins et les experts peuvent être assignés à comparaître devant un tribunal étranger, à condition que l'État requérant veille à ce que leur immunité soit respectée. | UN | ويجوز عند الطلب استدعاء الشهود والخبراء للمثول أمام المحكمة الأجنبية إذا كانت الدولة الطالبة تضمن احترام حصانتهم وعدم التعرّض لهم. |
Le 2 février, l'Assemblée nationale a suspendu les cinq députés de l'UNITA qui avaient été arrêtés au cours de la première quinzaine de janvier pour collusion présumée avec M. Savimbi, et a ainsi levé leur immunité. | UN | وفي ٢ شباط/فبراير، علقت الجمعية الوطنية عضوية نواب يونيتا الخمسة الذين تم اعتقالهم خلال النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير بدعوى التواطؤ مع سافيمبي، حيث رفعت بذلك حصانتهم. |
Le comportement des agents de la Mission de Cuba au cours de cet incident avait été inacceptable et, pour cette raison, les États-Unis avaient prié la Mission d'autoriser la levée de leur immunité ou de les renvoyer. | UN | وعقب تحقيقات مكثفة، وُجهت تهمة الاعتداء، من بين تهم أخرى، لثلاثة من موظفي البعثة الكوبية باعتبار أن تصرفات هؤلاء الموظفين أثناء الحادث لم تكن مقبولة، ومن ثم، طلبت الولايات المتحدة الى البعثة الكوبية إسقاط حصانتهم أو سحبهم. |
Les députés sont les représentants de tout le peuple et leur immunité parlementaire signifie qu'aucun député de l'Assemblée nationale ne peut être tenu pour pénalement responsable de l'opinion ou du vote émis par lui lors des sessions de l'Assemblée ou de ses organes de travail. | UN | ووفقاً للدستور، فإن النواب هم ممثلو كل الشعب، وتعني حصانتهم البرلمانية عدم المساءلة الجنائية للنائب في الجمعية الوطنية عن أي رأي يُعبر عنه أو أي صوت يدلي به في جلسات الجمعية الوطنية أو هيئاتها العاملة. |
Ces traités contiennent des dispositions concernant le statut des représentants des États et/ou leur immunité de juridiction qui reproduisent parfois exactement les dispositions du projet d'articles élaboré par la Commission. | UN | وتشمل هذه الاتفاقيات أحكاماً تتعلق بوضع مسؤولي الدولة و/أو حصانتهم من الولاية القضائية الأجنبية، وأحياناً ترد فيها حرفياً أحكام مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة والمذكورة أعلاه(). |
51. En ce qui concerne le sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, il y a eu ces dernières années de nombreux cas d'engagement abusif de poursuites pénales contre des représentants d'États étrangers au mépris de leur immunité de juridiction pénale. | UN | 51 - وفيما يتعلق بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، تابع قائلا إن السنوات الأخيرة شهدت حالات عديدة من إساءة استعمال المقاضاة الجنائية ضد مسؤولي الدول الأجانب دون إيلاء الاعتبار لحصانتهم من الولاية القضائية الجنائية. |
f) A veiller à la libération rapide des fonctionnaires des Nations Unies et d'autres personnes exerçant des activités en application du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou sont détenus en violation de leur immunité, conformément aux conventions pertinentes visées dans la présente résolution et au droit international humanitaire applicable; | UN | )و( تأمين اﻹفراج السريع عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين الذين يقومون بأنشطة في النهوض بولاية مسندة إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة، والذين أوقفوا أو احتجزوا في انتهاك لحصانتهم وفقاً للاتفاقيات ذات الصلة المشار اليها في هذا القرار والقانون اﻹنساني الدولي الواجب التطبيق؛ |
Le Gouvernement est habilité à lever leur immunité. | UN | وتبت الحكومة في المسائل المتعلقة بحصانتهم. |
234. En 2007, 130 membres du parquet ont fait l'objet d'inspections ordinaires et neuf d'un examen en vue d'un avertissement ou d'une observation. Par ailleurs, deux membres du parquet ont été déchus de leur immunité et trois, déférés au conseil de contrôle; deux autres ont fait l'objet d'une enquête et ont dû démissionner pour des raisons de conduite. | UN | 234- وفي عام 2007 بلغ عدد الأعضاء الذين تم التفتيش الدوري على أعمالهم 130، وبلغ عدد التظلمات التي تم دراستها بسبب توجيه تنبيه أو ملاحظات 9، بينما بلغ عدد الأعضاء الذين تم رفع الحصانة عنهم 2 وتم إحالة 3 أعضاء إلى مجلس المحاسبة، وبلغ عدد الأعضاء الذين تم التحقيق معهم لأسباب مسلكية وقدموا استقالاتهم وقبلت 2، وقد وصل عدد التنبيهات والملاحظات إلى 47 تنبيهاً وملاحظة. |
Elle autorise en outre l'arrestation des députés sans levée préalable de leur immunité parlementaire. | UN | ويجيز القانون نفسه إلقاء القبض على الأعضاء دون رفع الحصانة أولاً. |
Le Secrétaire général peut et doit, dans certains cas, lever leur immunité, si cela ne porte pas préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة عن أي فرد منهم في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة. |