ويكيبيديا

    "leur imposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرضها
        
    • الضرائب عليها
        
    Elles doivent être imposées uniquement pour une période spécifiée et les raisons qui justifient leur imposition doivent être définies et revues périodiquement. UN وأضاف أنها ينبغي أن تفرض لمدة محددة فحسب، مع ضرورة تبرير أسباب فرضها وإعادة النظر فيها بصورة دورية.
    Elles ont souligné que les sanctions devaient être légales, justes et équitables et que leur imposition et leur application devaient reposer sur la Charte. UN وشددت على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات قانونية وعادلة ومنصفة وأن يستند فرضها وتطبيقها إلى الميثاق.
    L'Ukraine appuie la pratique récente du Conseil de sécurité qui consiste à définir des dates limites pour les sanctions au stade de leur imposition. UN وتؤيد أوكرانيا ممارسة مجلس الأمن في الآونة الأخيرة المتمثلة في وضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها.
    Nous avons toujours pensé que les sanctions étaient un instrument mal taillé et devaient être utilisées avec circonspection quand leur imposition devient impérative. UN ونحن نرى دائما أن الجزاءات أداة فجة وينبغي اللجوء إليها بحذر عندما يصبح فرضها أمرا ضروريا.
    leur imposition dépendrait donc des circonstances. UN وبالتالي تُفرض الضرائب عليها حسب الظروف.
    :: L'un des traits fondamentaux de telles sanctions réside dans le fait que leur imposition et leur surveillance nécessitent une action collective organisée. UN :: ومن الخصائص الرئيسية لتلك الجزاءات أن فرضها ورصدها يتطلبان إجراء جماعيا منظما.
    Les délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'évaluer les effets des mesures avant et pendant leur imposition, de façon à ajuster le régime de sanctions. UN وجرى التشديد على أن هناك حاجة إلى تقييم آثار الجزاءات قبل فرضها وخلاله، وذلك بهدف ضبط نظام الجزاءات.
    Si de telles sentences sont disproportionnées avec les crimes pour lesquels elles ont été prononcées, leur imposition peut constituer une violation de l'article 7 du Pacte. UN فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Si de telles sentences sont disproportionnées avec les crimes pour lesquels elles ont été prononcées, leur imposition peut constituer une violation de l'article 7 du Pacte. UN فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Sur la question des sanctions, la Malaisie maintient son opposition de principe à leur imposition en raison de l'effet des sanctions sur les populations, qu'elles contribuent à affaiblir. UN وفيما يتعلق بالجزاءات، تستمر ماليزيا بمعارضة فرضها من حيث المبدأ بسبب أثر الجزاءات الضار بمجموع السكان.
    Ainsi, les sanctions ne peuvent pas être contournées, mais leur imposition ne nuit pas au fonctionnement régulier de l'entreprise. UN وبالتالي رغم أنه لا يمكن خرق أي من الجزاءات، فإن فرضها لا يخل بالتشغيل المشروع للشركة.
    leur imposition suppose une clarté totale des objectifs, un accord en temps utile sur les conditions et les mécanismes clairs de leur levée, et la possibilité d'un allégement progressif. UN وهناك ضرورة عند فرضها لوجود أهداف واضحة تماما، والاتفاق في حينه على الشروط الواضحة والآليات لرفعها، وإمكانية تخفيفها بالتدريج.
    En mai 2000, le Conseil a créé un important précédent en établissant une date limite pour les sanctions au moment de leur imposition. UN وفي أيار/مايو 2000، أرسى المجلس سابقة هامة بوضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها.
    La question des consultations préalables et l'étude des répercussions des sanctions avant leur imposition doit cependant être examinée avec soin pour ne pas risquer d'entamer l'efficacité des sanctions à l'encontre de l'État visé. UN ولكنها ترى أنه ينبغي النظر بشيء من الحذر في فكرة تنظيم مشاورات ودراسات مسبقة عن آثار تلك الجزاءات قبل فرضها ﻷن ذلك من شأنه اﻹقلال من فعالية الجزاءات على الدولة المستهدفة.
    De même, les mesures envisagées doivent remplir deux objectifs : elles doivent viser, avant l'imposition des sanctions, à en évaluer les effets afin de les minimiser et, après leur imposition, à appliquer les dispositions de l'Article 50 de la Charte. UN وكذلك يجب بالنسبة للتدابير المتوقعة أن تستوفي غرضين وهما القيام قبل فرض الجزاءات بتقييم اﻵثار للتخفيف من وطأها والقيام بعد فرضها بتطبيق أحكام المادة ٥٠ من الميثاق.
    Les sanctions devaient de plus être clairement définies, ciblées et appliquées selon un échéancier bien défini, soumises à examens périodiques et levées dès que la raison pour laquelle elles avaient été prises avait disparu ou que la situation ayant donné lieu à leur imposition était redevenue normale. UN ولوحظ أيضا أن الجزاءات ينبغي تحديدها وتعيين أهدافها وفرضها بوضوح على مدى فترة زمنية محددة، واستعراضها دوريا ورفعها حالما ينتفي السبب الداعي إلى فرضها إذا عادت الحالة التي أدت إلى فرضها إلى طبيعتها.
    À cela s'ajoutent l'absence de mécanismes appropriés de déjudiciarisation et le maintien de la pratique des châtiments corporels dans les écoles ou de leur imposition par les tribunaux. UN وهناك مشاكل أيضاً ترتبط بعدم وجود آليات مناسبة لتحويل مسار الشباب وباستمرار تطبيق العقوبة البدنية أو فرضها في محاكم الصلح والمدارس.
    Il est d'avis que ces restrictions devraient toujours se justifier par des motifs concrets, individualisés et proportionnels à l'affaire en question et devraient être levées immédiatement dès lors que les raisons ayant motivé leur imposition ont disparu. UN وترى اللجنة أن القيود ينبغي أن تستند دائما إلى أسس ملموسة، وأن تكون ذات طابع فردي وتتناسب مع الحالة المعنية، على أن تُرفع عندما تزول الأسباب التي أدت إلى فرضها.
    Il est d'avis que ces restrictions devraient toujours se justifier par des motifs concrets, individualisés et proportionnels à l'affaire en question et devraient être levées immédiatement dès lors que les raisons ayant motivé leur imposition ont disparu. UN وترى اللجنة أن القيود ينبغي أن تستند دائما إلى أسس ملموسة، وأن تكون ذات طابع فردي وتتناسب مع الحالة المعنية، على أن تُرفع عندما تزول الأسباب التي أدت إلى فرضها.
    Quelques délégations ont souligné qu’étant donné que les sanctions frappaient les personnes et les biens sans discrimination, leur imposition devrait être envisagée avec beaucoup de prudence. UN ١٧ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه نظرا ﻷن الجزاءات تسبب ضررا بالحياة اﻹنسانية وتلف للممتلكات بشكل عشوائي، فإن فرضها ينبغي أن يجرى بحذر شديد.
    Il a par ailleurs été décidé qu'une étude plus complète des services et de leur imposition devrait être réalisée. UN كما اتُفق على ضرورة إجراء دراسة أكثر شمولا فيما يتعلق بالخدمات وبفرض الضرائب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد