ويكيبيديا

    "leur incorporation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدماجها
        
    • تجنيدهم
        
    • ادراجها
        
    • قيامه بإدراجها
        
    • لإدماجها
        
    • ﻹدماجهم
        
    Engager les processus de ratification des traités de droits de l'homme et les démarches de leur incorporation en droit interne ainsi que leur application au niveau des tribunaux UN مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم.
    La Constitution de 1993, qui consacre elle aussi d'importantes garanties sur le plan des droits de l'homme, prévoit explicitement leur incorporation dans le droit interne. UN وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي.
    Aussi bien le Conseil économique et social que le Secrétaire général ont reconnu la nature normative et opérationnelle desmandats des commissions régionales, ce qui a également conduit à leur incorporation au Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام كلاهما بالطابع المعياري والعملي لولايات اللجان الإقليمية، وقد أدى ذلك إلى تعجيل إدماجها أيضا بوصفها جزءا من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    L'UNICEF vient en aide aux enfants qui risquent d'être impliqués dans un conflit armé afin d'empêcher leur incorporation dans ces groupes. UN ويركَّز الاهتمام أيضا على مساعدة الأطفال المعرضين لخطر التورط في الصراعات المسلحة، للحيلولة دون تجنيدهم في هذه المجموعات.
    Sans vouloir analyser des questions qui dépassent la compétence du Conseil, l'Argentine estime qu'il convient que ces avis soient examinés d'urgence en vue de leur incorporation à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وبدون نية تحليل هذه اﻵراء - وهي مسألة خارجة عن نطاق اختصاص المجلس - ترى اﻷرجنتين ضرورة دراسة هذه اﻵراء، على وجه الاستعجال، بغية ادراجها في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    a) Informations sur la manière dont le FEM a donné suite aux directives fournies par la Conférence des Parties, notamment, le cas échéant, par leur incorporation dans ses stratégies et règles opérationnelles; UN (أ) معلومات عن الكيفية التي استجاب بها مرفق البيئة العالمية للتوجيهات المقدمة من مؤتمر الأطراف، بما في ذلك، بحسب الاقتضاء، قيامه بإدراجها في الاستراتيجيات والسياسات التشغيلية لمرفق البيئة العالمية؛
    La pochette éducative consacrée à la désertification a été reproduite à cinq mille (5 000) exemplaires qui seront bientôt livrés au Ministère de l'éducation aux fins de leur incorporation dans les programmes de l'enseignement secondaire. UN وستسخدم شرائط الفيديو هذه للمساعدة في خلق الوعي لدى المتلقي. وتم طبع 5000 من مجموعة أدوات التعليم في مجال التصحر وستطرحها وزارة التعليم قريباً لإدماجها بعد ذلك في مناهج المدارس الثانوية.
    La République centrafricaine a signé et ratifié la plupart des instruments internationaux. Mais le problème de leur incorporation reste un sujet de perception. UN ولقد وقعت جمهورية أفريقيا الوسطى وصدَّقت على أغلبية هذه الصكوك الدولية ولكن ما زالت مسألة إدماجها في القانون الوطني مسألة تحتاج إلى وعي.
    La fragmentation des questions d'environnement entre divers instruments juridiques distincts, plutôt que leur incorporation dans une convention faîtière unique, constitue un autre sujet à explorer. UN وثمة موضوع آخر ينبغي بحثه في مرحلة ما هو تفرق المسائل البيئية في صكوك قانونية مختلفة على نقيض إدماجها في اتفاقية شاملة واحدة.
    En ratifiant la Convention de Belém do Pará, l'Argentine a rendu l'application de ses dispositions obligatoires et leur incorporation dans la législation nationale crée un nouveau cadre juridique pour l'exercice de leurs droits par les femmes. UN وقد أدى تصديق الأرجنتين على اتفاقية بيليم دوبارا إلى إلزامية تنفيذ أحكامها كما ساهم إدماجها في القانون المحلي في إيجاد إطار قانوني جديد لممارسة المرأة لحقوقها.
    :: Étude et sauvegarde des langues autochtones comme moyen de favoriser leur incorporation systématique dans les programmes scolaires et promotion de la diffusion de publications dans ces langues; UN :: تسجيل لغات الشعوب الأصلية وحفظها كوسيلة لدعم إدماجها الدائم في مناهج التعليم المدرسية والتشجيع على إصدار مؤلفات بهذه اللغات.
    :: Étude et sauvegarde des langues autochtones comme moyen de favoriser leur incorporation systématique dans les programmes scolaires et promotion de la diffusion de publications dans ces langues. UN :: تسجيل لغات الشعوب الأصلية وحفظها كوسيلة لدعم إدماجها الدائم في مناهج التعليم المدرسية والتشجيع على إصدار مؤلفات بهذه اللغات.
    Ces milices n'étaient pas parties à l'Accord de paix global, mais aux termes de ce dernier, elles étaient tenues de négocier leur incorporation aux Forces armées soudanaises ou à l'APLS. UN وهذه الميليشيات لم تكن أطرافا في اتفاق السلام الشامل، ولكن بدلا من ذلك استلزم الاتفاق منها أن تتفاوض بشأن إدماجها إما في القوات المسلحة السودانية التابعة للحكومة أو في الجيش الشعبي.
    L'application de ces principes se fait au niveau national par leur incorporation dans diverses politiques sectorielles et grâce au lancement de projets pilotes dans le cadre des programmes d'action nationaux. UN أما تنفيذ هذه المبادئ فيتم على المستوى الوطني عن طريق إدماجها في السياسات القطاعية المتعددة وعن طريق القيام بمشروعات تجريبية في نطاق برامج العمل الوطنية.
    66. Elle procède à la ratification des instruments internationaux des droits de l'homme et effectue ainsi leur incorporation dans la législation nationale. UN 66- وتقوم الجمعية الوطنية بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفذ بذلك إدماجها في التشريعات الوطنية.
    Les résultats de la réunion seront utilisés pour mettre au point un outil spécialisé qui explique et met en contexte les infractions liées au terrorisme nucléaire visées dans les instruments juridiques universels relatifs au terrorisme afin de faciliter leur incorporation dans les législations nationales. UN وسوف تُستخدم نتائج الاجتماع في إعداد أداة متخصصة تشرح الجرائم ذات الصلة بالإرهاب النووي والواردة في الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بالإرهاب وتضع تلك الجرائم في سياقها، من أجل تسهيل إدماجها في التشريعات الوطنية.
    Les délais de dépôt des demandes d'affectation au service civil au lieu du service militaire seraient très courts (les réservistes ne disposent que d'une année pour présenter leur demande, délai expiré le 26 mai 1994, tandis que les nouvelles recrues doivent la déposer dans les trois mois qui suivent leur incorporation). UN وتشير اﻷدلة المتاحة الى أن مهلة تقديم الطلبات ﻷداء خدمة مدنية بدلا من الخدمة العسكرية محدودة للغاية )أتيحت لجنود الاحتياط سنة واحدة لتقديم طلباتهم، انتهت في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤، بينما يتعين على المجندين الجدد تقديم طلباتهم في غضون ثلاثة أشهر من تجنيدهم(.
    42. Le Groupe de travail plénier a noté que les recommandations adoptées par consensus lors des réunions préparatoires régionales qui ne concernaient que des préoccupations d’ordre régional seraient examinées par le Comité consultatif à sa session de 1999 en vue de leur incorporation dans le projet de rapport de la Conférence. UN ٢٤ - لاحظ الفريق العامل الجامع أنه اذا اعتمدت توصيات بتوافق اﻵراء في الاجتماعات التحضيرية الاقليمية لا تتناول الا المشاغل الاقليمية ، ستنظر اللجنة الاستشارية في دورتها عام ٩٩٩١ في هذه التوصيات بغية ادراجها في مشروع تقرير المؤتمر .
    Le Groupe de travail a également rappelé que le secrétariat exécutif rassemblerait les recommandations des diverses conférences régionales préparatoires à UNISPACE III et d’autres observations reçues des États Membres pour examen par le Comité consultatif à sa session de 1999 et en vue de leur incorporation dans le projet de rapport, le projet de résumé et le projet de Déclaration de Vienneb. UN واستذكر الفريق العامل أيضا أن اﻷمانة التنفيذية ستقدم تجميعا للتوصيات الواردة من المؤتمرات الاقليمية التحضيرية لليونيسبيس الثالث ولسائر التعليقات التي سترد من الدول اﻷعضاء لكي تنظر فيها اللجنة الاستشارية في دورتها لعام ٩٩٩١ بغية ادراجها في مشروع التقرير وفي مشروع الخلاصة الوافية وفي مشروع اعلان فيينا .)ب(
    a) Informations sur la manière dont le FEM a donné suite aux directives données par la Conférence des Parties, notamment, le cas échéant, par leur incorporation dans ses stratégies et ses politiques opérationnelles; UN (أ) معلومات عن الكيفية التي استجاب بها مرفق البيئة العالمية للتوجيهات المقدمة من مؤتمر الأطراف، بما في ذلك، بحسب الاقتضاء، قيامه بإدراجها في الاستراتيجيات والسياسات التشغيلية لمرفق البيئة العالمية؛
    Le SBSTA a établi ces sections supplémentaires et la Conférence des Parties les a adoptées par sa décision 22/CP.8 en vue de leur incorporation dans les lignes directrices prévues aux articles 7 et 8. UN واضطلعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بالعمل المتعلق بهذه الفروع، واعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 22/م أ-8 هذه الفروع الإضافية لإدماجها في المبادئ التوجيهية بموجب المادتين 7 و8.
    Si, en revanche, certains engagements importants sont honorés au cours des prochains jours, en particulier si tous les généraux de l'UNITA se rendent à Luanda et si la sélection des soldats de l'UNITA en vue de leur incorporation dans l'armée nationale est accélérée, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter envisager une prorogation du mandat de plus longue durée. UN أما إذا أُنجزت في اﻷيام القليلة القادمة، بعض الالتزامات ذات اﻷهمية الملحة وبخاصة وصول جميع القادة العسكريين للاتحاد الوطني إلى لواندا واﻹسراع باختيار الجنود التابعين للاتحاد الوطني ﻹدماجهم في الجيش الوطني، فقد يرغب مجلس اﻷمن في النظر في تمديد الولاية لفترة أطول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد