Ces Républiques traversent actuellement une phase critique de transformation politique et économique et ont besoin de l'aide et de la coopération de la communauté internationale, non seulement dans la restructuration de leurs systèmes économiques mais aussi dans le renforcement de leur indépendance politique. | UN | وتمر هذه الجمهوريات اﻵن بمرحلة حرجة من التحول السياسي والاقتصادي وهي تحتاج إلـى مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه، ليس من أجل إعادة هيكلة أنظمتها الاقتصادية فحسب بل من أجل توطيــد استقلالها السياسي أيضا. |
Ces Républiques sont actuellement engagées dans la consolidation des fruits de leur indépendance politique et économique à travers des réformes structurelles axées vers les marchés et des mesures de confiance mutuelle relatives à la sécurité. | UN | وتشترك هذه الجمهوريات حاليا في توطيد ثمار استقلالها السياسي والاقتصادي من خلال إصلاحــــات هيكليـــة ذات منحى سوقي، وتدابير لبناء الثقة المتبادلة في مجال اﻷمن. |
Avec la décolonisation, le principal souci des pays en développement d'accueil a été de redevenir maîtres de leur économie et de leur patrimoine naturel, pour consolider leur indépendance politique. | UN | ومع إنهاء الاستعمار، أصبح الاهتمام الرئيسي للبلدان النامية المضيفة هو كيفية استعادة السيطرة على اقتصاداتها وثرواتها الطبيعية، من أجل دعم استقلالها السياسي. |
Leur souveraineté et leur indépendance politique doivent être reconnues sur la base de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وينبغي التشديد على سيادة كل دولة واستقلالها السياسي على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
- Les deux Etats Parties s'engagent à respecter leur souveraineté, leur intégrité territoriale et leur indépendance politique mutuelles. | UN | - تتعهد كل من الدولتين الطرفين باحترام سيادة الدولة اﻷخرى وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي. |
123. Lorsque des institutions nationales de protection des droits de l'homme ont été établies, il faut assurer leur indépendance politique et financière. | UN | 123- وحيثما تنشأ مؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان، يجب كفالة استقلالها السياسي والمالي. |
Sa délégation a voté contre le projet de résolution, qui constitue une ingérence directe dans les affaires intérieures des États ainsi qu'une tentative de limiter leur indépendance politique. | UN | وقالت إن وفد بلدها قد صوّت ضد مشروع القرار الذي يشكّل تدخلاً مباشراً في الشؤون الداخلية للدول ومحاولة للحد من استقلالها السياسي. |
1. Les parties décident unanimement de continuer à renforcer leur indépendance politique et économique, sur la base du développement de leurs relations internationales aux niveaux bilatéral et multilatéral, leur coopération régionale et leur soutien mutuel dans les organisations et instances internationales. | UN | ١ - أن اﻷطراف مجمعة في تصميمها على مواصلة العمل على تعزيز استقلالها السياسي والاقتصادي من خلال التنمية واسعة النطاق للعلاقات الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتعاون اﻹقليمي والتأييد المتبادل في مختلف المنظمات والمحافل الدولية. |
10. Prie à nouveau les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies de continuer à prêter à la Namibie et à tous les États ayant accédé depuis peu à l'indépendance ou sur le point d'y accéder, tout l'appui humanitaire, matériel et moral nécessaire pour qu'ils puissent consolider leur indépendance politique et parvenir à une véritable indépendance économique; | UN | ٠١ - تطلب مرة أخرى الى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم جميع المساعدات الانسانية والمادية والمعنوية إلى ناميبيا وإلى جميع الدول الحديثة الاستقلال والنشأة لتمكينها من تدعيم استقلالها السياسي والوصول إلى استقلال اقتصادي حقيقي؛ |
11. Prie de nouveau les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies de continuer à prêter à la Namibie et à tous les États ayant accédé depuis peu à l'indépendance ou sur le point d'y accéder, tout l'appui humanitaire, matériel et moral nécessaire pour qu'ils puissent consolider leur indépendance politique et parvenir à une véritable indépendance économique; | UN | ١١ - تطلب مرة أخرى من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم جميع المساعدات الانسانيــة والمادية والمعنوية إلى ناميبيا والى جميع الدول الحديثة الاستقلال والناشئة لتمكينها من تدعيم استقلالها السياسي وتحقيق استقلال اقتصادي حقيقي؛ |
47. En vue de diminuer ou d'éliminer les risques d'agression illicite, les États font parfois savoir qu'ils détiennent certaines armes destinées à être employées en légitime défense contre tout État qui violerait leur intégrité territoriale ou leur indépendance politique. | UN | ٤٧ - وتعمد الدول أحياناً، توخياً لتقليل أو إزالة خطر الهجوم غير المشروع، إلى التنويه بأنها تمتلك اسلحة نووية معينة بقصد الاستخدام في الدفاع عن النفس ضد أي دولة تنتهك سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي. |
Elle a indiqué que c'est au sein de l'Assemblée générale que les représentants des gouvernements, des peuples et des États se réunissent sous les auspices d'une Charte qui assure aux États leur égalité souveraine, leur indépendance politique et leur intégrité territoriale. | UN | وأوضحت أن ممثلي الحكومات والشعوب والدول يجتمعون معا في الجمعية العامة بموجب ميثاق يؤكد للدول مساواتها في السيادة واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية. |
Cependant, il ne faut pas négliger certains principes, dont le respect de la souveraineté des États, de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique, et la non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | ومع ذلك هناك عدد من المبادئ التي لا يمكن تجاهلها والتي تتضمن احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Quatrièmement, il faut inscrire l'assistance humanitaire dans le cadre de l'assistance à long terme en faveur du développement, en tenant dûment compte de la souveraineté des États, de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique et les consulter, une fois qu'il a été décidé de leur fournir une aide. | UN | رابعا، يجب إدماج المساعدات اﻹنسانية ضمن المساعدات اﻹنمائية طويلة المدى مع مراعاة صارمة لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي واستشارتها عند تقرير هذه المساعدات. |
Le refus de délivrer un visa à un représentant d'un État Membre des Nations Unies contrevient aux principes du droit international et de la Charte de l'Organisation, notamment au principe d'égalité souveraine des États, ainsi qu'au respect de leur souveraineté et de leur indépendance politique. | UN | ويتعارض رفض منح تأشيرة الدخول لأحد ممثلي أي دولة عضو في الأمم المتحدة مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدآ المساواة في السيادة بين الدول واحترام سيادتها واستقلالها السياسي. |
À cette fin, il est essentiel de maintenir l'égalité juridique des États ainsi que leur souveraineté, leur indépendance politique et leur intégrité territoriale, et leur droit d'utiliser et d'administrer leurs propres ressources naturelles. | UN | ولهذا الغرض، فمن الضروري التقيد بالمساواة القانونية فيما بين الدول؛ من حيث سيادتها واستقلالها السياسي وسلامة أراضيها، وحقها في استخدام مواردها الطبيعية وإدارتها. |
Nous réitérons qu'un traité doit clairement réaffirmer les droits de tous les États de maintenir leur intégrité territoriale et leur indépendance politique. | UN | ونكرر التأكيد على أنه ينبغي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تؤكد بوضوح من جديد على حقوق جميع الدول في المحافظة على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |