ويكيبيديا

    "leur initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرتها
        
    • مبادرتهما
        
    • مبادرتهم
        
    • على المبادرة
        
    • لمبادرتهما
        
    • مبادرة القطاع
        
    La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Les ÉtatsUnis viennent à l'instant de nous soumettre leur initiative. UN وقامت الولايات المتحدة للتو بتقديم مبادرتها.
    Nous remercions le peuple et le Gouvernement salvadorien de leur accueil chaleureux, leur initiative et l'organisation de cette conférence. UN ونشكر السلفادور، شعبا وحكومة، على حفاوة استقبالها وعلى مبادرتها وتنظيمها لهذا المؤتمر.
    Les délégations russe et chinoise à la Conférence du désarmement continuent à élargir leur initiative visant à empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. UN وما فتئ الوفدان الروسي والصيني في مؤتمر نزع السلاح يطوران مبادرتهما بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    À cet égard, elle invite le PNUE et la CNUCED à poursuivre leur initiative commune, de préférence au niveau technique avec un ordre du jour précis. UN وتدعو اللجنة في هذا السياق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد إلى مواصلة مبادرتهما المشتركة، وحبذا لو كان ذلك على صعيد تقني وبجدول أعمال مركز.
    J'encourage le groupe des cinq ambassadeurs à poursuivre ses efforts dans le but d'étoffer leur initiative. UN وإنني أشجع مجموعة السفراء الخمسة على مواصلة جهودهم بهدف تطوير مبادرتهم بشكل أكبر.
    Le Conseil a félicité les Gouvernements slovaque et sud-africain de leur initiative conjointe visant à organiser un atelier en 2007, il a encouragé d'autres initiatives similaires, et a souligné le rôle important joué par la Commission de consolidation de la paix. UN وأثنى المجلس على المبادرة المشتركة بين حكومتي سلوفاكيا وجنوب أفريقيا لعقد حلقة عمل في عام 2007، وشجع على زيادة القيام بمبادرات مماثلة، وأكد أهمية دور لجنة بناء السلام.
    L'Assemblée générale a également appelé tous les États à appuyer l'initiative visant à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et s'est félicitée des mesures prises par les États de la région pour concrétiser leur initiative. UN ودعت الجمعية العامة جميع الدول إلى تأييد المبادرة الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا وأشادت بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول المنطقة من أجل تحقيق مبادرتها.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000 salue également les mesures concrètes prises par les États d'Asie centrale en vue de réaliser leur initiative. UN 5 - ويرحب مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 كذلك بالخطوات الحاسمة التي اتخذتها دول آسيا الوسطى باتجاه تنفيذ مبادرتها.
    Les autorités locales ont aussi pris des arrêtés sur la santé reproductive et la planification familiale, prévoyant l'allocation de ressources correspondantes, dans le cadre de leur initiative d'autonomie en matière de contraception. UN كما أصدرت وحدات الحكومة المحلية قوانين تتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة مع تخصيص ما يلزم من الموارد في إطار مبادرتها للاعتماد على الذات في توفير وسائل منع الحمل.
    Mme Mohamed Ahmed (Soudan) remercie la délégation du Bénin et les autres auteurs de leur initiative. UN 86 - السيدة محمد أحمد (السودان): شكرت وفد بنن وسائر الوفود على مبادرتها.
    Ce document ainsi qu'un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont accueilli avec satisfaction les mesures concrètes prises par les cinq États d'Asie centrale en vue de mettre en oeuvre leur initiative. UN ورحبت تلك الوثيقة، فضلا عن عدد من قرارات الجمعية العامة، بالخطوات العملية التي اتخذتها دول آسيا الوسطى الخمس صوب تنفيذ مبادرتها.
    Quand en mars 2002 les États arabes ont lancé leur initiative de paix, Israël a commencé ses incursions dans les villes et camps palestiniens. UN وعندما قدمت الدول العربية مبادرتها السلمية في شهر آذار/مارس 2002، كانت استجابة إسرائيل غزو المدن والمخيمات الفلسطينية.
    Le Comité préparatoire salue également les mesures concrètes prises par les États d'Asie centrale en vue de réaliser leur initiative. UN 5 - وترحب اللجنة التحضيرية كذلك بالخطوات الحاسمة التي اتخذتها دول آسيا الوسطى باتجاه تنفيذ مبادرتها.
    Le PNUD et le Programme des Nations Unies pour l'environnement intègrent les questions d'égalité des sexes dans leur initiative sur l'environnement et la pauvreté, en faisant appel aux réseaux de femmes et en veillant à ce que les initiatives tiennent compte des préoccupations des femmes. UN ويدمج البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المسائل الجنسانية في مبادرتهما المتعلقة بالفقر والبيئة عن طريق إشراك الشبكات النسائية وكفالة مراعاة المبادرات للمنظور الجنساني.
    Au cours de l'année 2009, le Canada et l'UNODC ont simplifié leur initiative d'appui de la gestion du contrôle frontalier dans la région et ont harmonisé l'Initiative Trilatérale et le programme de renforcement des capacités nationales de lutte contre les stupéfiants avec le Processus de Dubaï. UN وخلال عام 2009، قامت كندا والمكتب بترشيد مبادرتهما الداعمة لإدارة مراقبة الحدود في المنطقة، وربطت المبادرة الثلاثية والبرنامج الوطني التابع للمكتب، لبناء القدرات على مكافحة المخدرات، بعملية دبي.
    Il me plaît, avant tout, de rendre hommage à mon frère et ami, le Président Nelson Mandela, ainsi qu'à Madame Graça Machel, qui, de par leur initiative mobilisatrice, ont pris la tête d'un vaste mouvement sans précédent à l'échelle planétaire, en faveur des enfants. UN وفي المقام الأول، أود أن أتوجه بالتحية لأخي وصديقي، الرئيس نيلسون مانديلا، وللسيدة جراتشا ماشيل، اللذان تصدرا تحركا عالميا وغير مسبوق من أجل الأطفال من خلال مبادرتهما المُلهِمَة.
    Nous tenons à remercier ces deux délégations de leur initiative, qui doit contribuer à nos efforts pour élaborer un traité interdisant le déploiement d'armes et une course aux armements dans l'espace. UN ونود توجيه الشكر لكلا الوفدين على مبادرتهما هذه التي ستسهم في جهودنا الرامية إلى وضع معاهدة تمنع وزع الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Ils sont convenus qu'ils devaient à titre prioritaire poursuivre leur initiative dans le contexte du prochain processus d'examen du TNP prévu en 2002. UN واتفقوا على إعطاء أولوية لمتابعة مبادرتهم في سياق عملية الاستعراض المقبلة لمعاهدة عدم الانتشار التي ستبدأ في عام 2002.
    À l'issue du débat, les participants à la réunion ont appuyé leur initiative visant à tenir une conférence de presse et à publier un communiqué de presse sur cette situation. UN وفي ختام المناقشة، اتفق الاجتماع على دعم مبادرتهم بعقد مؤتمر صحفي وإصدار بيان صحفي عن تلك الحالة.
    Les plaignants ne possèdent généralement pas suffisamment de preuves de l'existence d'une entente, mais, sans leur initiative, de nombreuses poursuites n'auraient jamais été entamées. UN وغالباً ما لا يمتلك المشتكون أدلة كافية لإثبات قيام كارتل، ولكن لولا مبادرتهم لما أقيمت قط دعاوى كثيرة ضد الكارتلات.
    Tout d'abord, nous tenons à remercier sincèrement le Groupe des pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour leur initiative et leurs efforts qui nous ont permis de réfléchir à nos actes passés, à notre capacité extraordinaire de survivre et de surmonter l'adversité et à notre action collective pour mettre un terme à cet aspect le plus immoral et déshumanisant de l'histoire. UN ونود بداية أن نعرب عن خالص تقديرنا لجماعة بلدان الجماعة الكاريبية على المبادرة والجهود التي أتاحت لنا جميعا التفكير في أفعالنا السابقة، وقدرتنا الرائعة على تحمل المعاناة الشديدة والتغلب عليها، والعمل الجماعي الذي أدى إلى انتهاء أكثر الجوانب غير الأخلاقية والمهينة في التاريخ.
    L'Italie, pour sa part, remercie l'Australie et le Japon de leur initiative visant à organiser trois jours de consultations parallèles sur les définitions figurant dans un TIPMF. UN وتُعرب إيطاليا عن امتنانها البالغ لأستراليا واليابان لمبادرتهما بتنظيم حدث جانبي لمدة ثلاثة أيام بشأن التعاريف التي يمكن إدراجها في اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les VNU mobilisent des volontaires dans le cadre de leur initiative concernant les entreprises privées afin de favoriser le respect de l'environnement à long terme. UN 46 - ويقوم متطوعو الأمم المتحدة بتعبئة المتطوعين في إطار مبادرة القطاع الخاص/ الشركات من أجل مساندة الاستدامة البيئية في المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد