ويكيبيديا

    "leur inquiétude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن قلقهم
        
    • بقدر من القلق
        
    • إزاءها قلقها
        
    • انشغالهم
        
    Mme Evatt se joint aux autres membres du Comité qui ont exprimé leur inquiétude au sujet des problèmes relatifs à la peine de mort. UN وأضافت السيد إيفات أنها تنضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم بشأن المشاكل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Ils expriment leur inquiétude devant les informations concernant les atteintes portées à l'indépendance des autorités judiciaires. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية.
    Les représentants de plusieurs pays ont fait part de leur inquiétude face au nombre élevé de personnes qui n'ont pas accès aux médicaments. UN وأعرب عدد من ممثلي الدول عن قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس المحرومين من هذه الفرص.
    Certaines délégations ont exprimé leur inquiétude au sujet du faible taux de traitement des enfants et ont exhorté l'UNICEF à collaborer avec d'autres coparrainants d'ONUSIDA et parties prenantes en vue d'atteindre l'objectif, fixé à l'échelle mondiale, de fournir à tous les enfants séropositifs du monde l'accès aux traitements antirétroviraux. UN 36 - ولاحظ بعض الوفود بقدر من القلق التغطية العلاجية المنخفضة للأطفال وحثوا اليونيسيف على العمل مع الجهات الراعية الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة لتلبية الغايات العالمية لتوفير علاج مضاد للفيروس لجميع الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب.
    M García Moritán (Argentine) dit que les questions actuelles de non-prolifération à propos desquelles les États parties ont exprimé leur inquiétude doivent être mentionnées dans le document final de la Conférence d'examen, car elles affectent le régime dans son intégralité. UN 21 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي ينبغي أن تتضمن إشارة إلى قضايا عدم الانتشار الحالية التي أبدت الدول الأطراف إزاءها قلقها لأنها تمـس النظام ككل.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face à toute évolution qui risquerait de compromettre le processus de réconciliation nationale en République centrafricaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم بالتطور الذي يؤثر على عملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La plupart des participants ont exprimé leur inquiétude face à l'impasse actuelle dans laquelle se trouvait le processus de paix et recommandé aux parties concernées de reprendre rapidement les pourparlers. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية.
    Ils ont exprimé leur inquiétude devant le fait que cette situation sapait les progrès déjà faits et poussait des millions de personnes dans une pauvreté et une famine dégradantes. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين.
    Ils ont exprimé leur inquiétude devant le fait que cette situation sapait les progrès déjà faits et poussait des millions de personnes dans une pauvreté et une famine dégradantes. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude et appelé à l'ouverture d'un dialogue politique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى بدء حوار سياسي.
    Ils ont manifesté leur inquiétude devant la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire qui constitue leur principal objectif en matière de désarmement. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع اﻷسلحة النووية وهو الذي يشكل هدفهم الرئيسي في مجال نزع السلاح.
    D'autres responsables des services de renseignements avaient également exprimé leur inquiétude devant cette décision. UN كذلك أعرب مسؤولون آخرون في مكتب الاستخبارات عن قلقهم إزاء ذلك العمل.
    Ils ont exprimé leur inquiétude devant les faibles progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire, ce qui constituait l'objectif majeur du désarmement. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع الأسلحة النووية وهو الذي يشكل الهدف الرئيسي لنزع السلاح.
    Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    Des intervenants ont aussi fait part de leur inquiétude face au trafic de migrants. UN وأعرب المتحدثون أيضا عن قلقهم ازاء تهريب المهاجرين.
    Les ministres ont exprimé leur inquiétude devant les difficultés rencontrées par le régime de non-prolifération. UN وأعرب وزراء الخارجية عن قلقهم من التحديات التي يتعرض لها نظام عدم الانتشار.
    Certaines délégations ont exprimé leur inquiétude au sujet du faible taux de traitement des enfants et ont exhorté l'UNICEF à collaborer avec d'autres coparrainants d'ONUSIDA et parties prenantes en vue d'atteindre l'objectif, fixé à l'échelle mondiale, de fournir à tous les enfants séropositifs du monde l'accès aux traitements antirétroviraux. UN 36 - ولاحظ بعض الوفود بقدر من القلق التغطية العلاجية المنخفضة للأطفال وحثوا اليونيسيف على العمل مع الجهات الراعية الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة لتلبية الغايات العالمية لتوفير علاج مضاد للفيروس لجميع الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب.
    M García Moritán (Argentine) dit que les questions actuelles de non-prolifération à propos desquelles les États parties ont exprimé leur inquiétude doivent être mentionnées dans le document final de la Conférence d'examen, car elles affectent le régime dans son intégralité. UN 21 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي ينبغي أن تتضمن إشارة إلى قضايا عدم الانتشار الحالية التي أبدت الدول الأطراف إزاءها قلقها لأنها تمـس النظام ككل.
    Ils ont également exprimé leur inquiétude au sujet de l'avenir du processus de paix et prié instamment le nouveau gouvernement d'Israël de déclarer son appui à la solution de deux États. UN كما أبدوا انشغالهم بمستقبل عملية السلام، وحثوا الحكومة الإسرائيلية الجديدة على أن تعلن تأييدها لحل الدولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد