ويكيبيديا

    "leur intégration sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اندماجهم الاجتماعي
        
    • إدماجهم الاجتماعي
        
    • اندماجهم في المجتمع
        
    • اندماجهم اجتماعيا
        
    • إندماجهم اجتماعيا
        
    • دمجهم في المجتمع
        
    • واندماجهم الاجتماعي
        
    • إدماجها في المجتمع
        
    Son gouvernement s'occupe aussi des personnes âgées et il est conscient de l'importance de leur intégration sociale. UN ويستحق المسنون أيضا اهتماما خاصا، وتعي حكومتها أهمية اندماجهم الاجتماعي.
    La section III examine l'importance de la consommation de biens et de l'usage de services par les personnes âgées et de leur accès à ceux-ci pour leur intégration sociale. UN ويناقش الفرع الثالث ما لاستهلاك المسنين للمنافع والخدمات وحصولهم عليها من أهمية في اندماجهم الاجتماعي.
    La Suisse considère que la participation effective des jeunes constitue la garantie de leur intégration sociale et d'un avenir durable pour la société. UN تعتقد سويسرا أن المشاركة الفعالة للشباب تكفل اندماجهم الاجتماعي وتكفل مستقبلاً مستداماً للمجتمع.
    En collaboration avec la société et la famille, il assume la responsabilité de leur intégration sociale et de l'égalisation des chances. UN وتقع على عاتق الدولة والمجتمع والأسرة مسؤولية مشتركة عن إدماجهم الاجتماعي وعن معاملتهم على أساس تكافؤ الفرص.
    Travailler avec les migrants eux-mêmes devraient concourir à améliorer leur intégration sociale et à leur offrir davantage de possibilités d'accès à l'éducation et au marché du travail. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    Toutes les personnes handicapées bénéficient de soins spéciaux et, grâce aux nouveaux programmes, Cuba s'emploie à améliorer leur intégration sociale. UN 11 - وقد تلقى جميع الأشخاص المعاقين عناية خاصة، وبفضل البرامج الجديدة، عملت كوبا على زيادة اندماجهم اجتماعيا.
    Cependant, leur intégration sociale ne peut être réalisée à brève échéance. UN على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة.
    Au total, 17 525 personnes handicapées ont bénéficié directement de services de rééducation visant à favoriser leur intégration sociale et économique, contre un objectif de 4 200 personnes. UN واستفاد ما مجموعه 525 17 معوقا من خدمات التأهيل المباشر لتحسين مستوى اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي، مقارنة بالهدف المحدد بـ 200 4 شخص.
    L'amélioration de l'éducation des minorités et la promotion de leur intégration sociale font partie des priorités du Ministère. UN ويمثّل تحسين تعليم الأقليات وتشجيع اندماجهم الاجتماعي اثنتين من أولويات الوزارة.
    Cette association organise des cours à l'intention des employés pour améliorer leurs possibilités d'emplois, promouvoir leur intégration sociale et la création de communautés d'employés de maison étrangers. UN وتنظم هذه الجمعية دورات لعمال المنازل الأجانب لتعزيز القدرات التي تساعدهم في الحصول على عمل وزيادة اندماجهم الاجتماعي وتنمية الشعور بالانتماء إلى جماعة بين عمال المنازل الأجانب.
    Il a pris acte des mesures prises pour garantir les droits des minorités, mais il demeurait préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des minorités ethniques, et il a demandé instamment que des mesures soient prises pour assurer leur intégration sociale. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى كفالة حقوق الأقليات، لكنها تظل تشعر بالقلق لاستمرار التمييز ضد الأقليات الإثنية. وحثت البحرين على اتخاذ تدابير لتحقيق اندماجهم الاجتماعي.
    L'accès au travail décent et à l'emploi pour les vieux garantit leur intégration sociale et profite à l'ensemble de la société. UN 76 - وتابعت قائلة إن تمكن المسنين من الحصول على العمل اللائق يدعم اندماجهم الاجتماعي ويؤدي إلى فوائد اقتصادية تعم المجتمع كله.
    Avec l'augmentation continue du nombre des migrants internationaux, les pays d'accueil ont la tâche difficile de promouvoir leur intégration sociale, politique et économique. UN 101 - وبما أن عدد المهاجرين الدوليين مستمر في الارتفاع، فإن بلدان المقصد تواجه تحديا يتمثل في تعزيز اندماجهم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Au Qatar, le Ministère de l'éducation forme et éduque depuis très longtemps les handicapés, le but étant de promouvoir leur intégration sociale et économique. UN ولوزارة التربية في قطر تاريخ عريق في الأشخاص ذوي الإعاقة وتعليمهم بهدف تشجيع إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    En République islamique d’Iran, une initiative pilote de l’organisme national de sécurité sociale vise à tester et évaluer des solutions inédites pour faciliter aux enfants handicapés l’accès aux bibliothèques de façon à promouvoir leur intégration sociale. UN وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    J'ai la ferme volonté de nous voir engager dans un débat et des programmes d'action visant la lutte contre le chômage des jeunes et leur intégration sociale. UN وأنا عازم عزما قويا على أن نرى أنفسنا مشاركين في مناقشة وفي برامج عمل تستهدف مكافحة البطالة بين الشباب، وتحقيق إدماجهم الاجتماعي.
    Le chômage peut toutefois gêner leur intégration sociale. UN ولكن البطالة قد تعوق اندماجهم في المجتمع.
    La loi donne expressément pour mandat aux pouvoirs publics de faire en sorte que les étrangers résidents qui en ont besoin puissent recevoir un enseignement pour améliorer leur intégration sociale, leur reconnaissance et le respect de leur identité culturelle. UN ويكلِّف القانون السلطات العامة صراحة بالإعلان عن إمكانية حصول الأجانب المقيمين الذين يحتاجون إلى التعليم بتعزيز اندماجهم في المجتمع على هذا التعليم والاعتراف بهويتهم الثقافية واحترامها.
    Il recommande le renforcement des services de traitement spécialisé ainsi que du soutien et des conseils fournis aux familles pour permettre aux enfants de vivre chez eux et faciliter leur intégration sociale. UN وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا.
    Il ne fait aucun doute que l'investissement dans l'éducation des enfants étrangers contribue à leur intégration sociale et à leur future employabilité. UN فمن الواضح أن الاستثمار في تعليم الأطفال الأجانب يسهم في إندماجهم اجتماعيا وفي إمكانية استخدامهم في العمل في حياتهم فيما بعد.
    Le Togo soutient et encourage les efforts déployés en vue du rapatriement librement consenti des réfugiés et du retour des personnes déplacées dans leur pays d'origine, et approuve les mécanismes et moyens mis en oeuvre en vue de leur intégration sociale. UN ٣٠ - وأضافت أن وفدها يلاحظ ويدعم الجهود المبذولة لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية، كما يلاحظ ويدعم اﻵليات والطرق المستخدمة ﻹعادة دمجهم في المجتمع.
    Assurer uniquement le bien-être économique de nos jeunes et leur intégration sociale ne suffira pas pour répondre pleinement à leurs besoins. UN لن تكون كفالة الرفاه الاقتصادي لشبابنا واندماجهم الاجتماعي كافية للتصدي لاحتياجاتهم بالكامل.
    En 2008, en particulier, 19 projets visant à réduire la ségrégation sociale à l'égard des femmes, à favoriser leur intégration sociale et leur assurer l'égalité de chances sur le marché du travail ont été menés à bien. UN وبوجه خاص، في عام 2008، اكتمل تنفيذ 19 مشروعا، كانت تهدف إلى الحد من الانعزال الاجتماعي للمرأة، وزيادة إدماجها في المجتمع وضمان تكافؤ الفرص لها في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد