La plupart de ces risques ont une incidence directe sur leur intégrité physique et sur celle des membres de leur famille. | UN | وتمس أغلب تلك المخاطر مباشرة سلامتهم البدنية وكذلك سلامة أفراد أسرهم. |
Leurs peines disproportionnées représentent une insulte et leur intégrité physique et psychologique soulève de vives inquiétudes. | UN | وهذه العقوبات التي لا تتناسب مع أعمالهم تشكل إهانة، كما أن سلامتهم البدنية والنفسية مسألة تثير القلق العميق. |
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter du sort de ces citoyens ouzbeks, puisque l'État protège pleinement leur intégrité physique et morale, ainsi que leurs droits. | UN | ولا يوجد مبرر للتخوف بشأن مصير هؤلاء المواطنين الأوزبكيين، إذ أن سلامتهم البدنية والمعنوية وحقوقهم تحميها الدولة تماما. |
Le gouvernement a affirmé en outre que leur intégrité physique et psychologique ainsi que les droits de l'homme avaient été garantis au cours de l'enquête. | UN | وبينت الحركة بالإضافة إلى ذلك أنه تمت كفالة سلامتهم الجسدية والنفسية وما يتمتعون به من حقوق الإنسان أثناء عملية التحري. |
Il est connu que dans des situations de conflit armé, les enfants autochtones sont particulièrement exposés dans leur intégrité physique et mentale. | UN | ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية. |
Des plaintes sont exprimées au sujet de leur intégrité physique et psychologique. | UN | وأُبديت مخاوف بشأن سلامتهم البدنية والنفسية. |
Ils sont détenus à la prison de Gabode, dans des conditions extrêmement précaires mettant en danger de façon manifeste leur intégrité physique et morale. | UN | وهم الآن محتجزون في سجن غابودي في ظروف سيئة للغاية مما يعرِّض، بشكل واضح، سلامتهم البدنية والعقلية للخطر. |
L'impact se fait sentir non seulement sur leur intégrité physique et leur santé mentale immédiates mais aussi sur leur bien-être, leur sécurité et leur développement à venir. | UN | ولم يقع الأثر على سلامتهم البدنية وصحتهم العقلية المباشرة فقط، وإنما على رفاههم وسلامتهم وتنميتهم في المستقبل أيضاً. |
Il a confirmé l'arrestation des quatre autres personnes et a donné l'assurance que leur intégrité physique et mentale serait protégée. | UN | وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية. |
Les réfugiés opteront pour le rapatriement volontaire s'ils ont des garanties en ce qui concerne leur intégrité physique et leur réinsertion sociale. | UN | وقالت إن اللاجئين يفضلون العودة طوعا إلى بلدهم لو كفلت لهم سلامتهم البدنية واندماجهم في المجتمع من جديد. |
La nouvelle législation autorise la délivrance de permis de séjour temporaires aux victimes et garantit la protection de leur intégrité physique et psychologique. | UN | ويسمح القانون الجديد للضحايا بالإقامة المؤقتة في البلد ويكفل حماية سلامتهم البدنية والنفسية. |
S'agissant des victimes, on prend les mesures les plus efficaces pour protéger leur intégrité physique en collaboration avec les organisations intéressées. | UN | وفيما يتعلق بالضحايا، فبالتعاون مع المنظمات المعنية تتخذ أكثر التدابير فعالية لحماية سلامتهم البدنية. |
Elle n'était pas illégale tant qu'il n'était pas porté atteinte à la liberté des personnes ou à leur intégrité physique. | UN | ولا تعتبر هذه التصرفات غير قانونية طالما لا يجري الاعتداء على حرية اﻷشخاص أو سلامتهم الجسدية. |
Trop d'enfants sont encore contraints de s'adonner à des activités qui portent atteinte à leur intégrité physique et morale et à leur plein épanouissement. | UN | ولا يزال هناك أطفال كثيرون جدا يُجبرون على عمل أشياء تنتهك سلامتهم الجسدية والمعنويــة وتعرض نموهم الكامل للخطر. |
L'État partie devrait en outre garantir le respect absolu de leur intégrité physique et psychique. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام سلامتهم الجسدية والنفسية احتراماً تاماً. |
Certains ont été torturés ou soumis à des traitements inhumains qui ont porté atteinte à leur intégrité physique, mentale et morale. | UN | وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية. |
Le Département de la justice a tenu un colloque à Curaçao, intitulé " Pendre conscience de la violence interpersonnelle " , dans le but d'attirer l'attention du public sur la manière dont les femmes peuvent résister aux atteintes portées à leur intégrité physique. | UN | وعقدت وزارة العدل ندوة في كيوراساو بعنوان `الوعي بالعنف بين الأشخاص ' . وكان الغرض من الندوة زيادة الوعي العام بطرق مساعدة المرأة على مقاومة انتهاكات سلامتها البدنية. |
Le droit des détenus au respect de leur intégrité physique et morale est garanti; | UN | تاسع وأربعون- تكفل السلامة البدنية والعقلية للسجناء؛ |
a) Les victimes sont des personnes, des familles et des communautés qui ont individuellement ou collectivement subi une atteinte à leur intégrité physique ou psychologique, une perte matérielle ou une atteinte grave à leurs droits fondamentaux en raison des restes explosifs de guerre; | UN | (أ) الضحايا هم أفراد أو أسر أو مجتمعات محلية تعرضوا بشكل فردي أو جماعي، من جراء المتفجرات من مخلفات الحرب، إلى معاناة بدنية أو نفسية، أو تكبدوا خسائر اقتصادية أو تعرضوا لحرمان كبير من حقوق الإنسان الأساسية؛ |
Enfin, un nombre inacceptable de femmes et de fillettes réfugiées ont été victimes de viols et d'autres actes portant atteinte à leur intégrité physique et sociale. | UN | وأخيرا، تعرض عدد كبير من اللاجئات البالغات والبنات، بصورة مرفوضة، لانتهاك سلامتهن البدنية والاجتماعية باﻹغتصاب وبغيره من الجرائم. |
La santé intégrale des femmes passe également par le respect de leur intégrité physique et mentale. | UN | كما أن الرعاية الصحية الشاملة للنساء تعني أيضا احترام سلامتهن الجسدية والعقلية. |
Toutefois, cette mesure demeurera insuffisante, si les autorités de facto ne sont pas capables d'assurer l'inviolabilité des parlementaires et d'empêcher toute atteinte à leur intégrité physique et à celle de leurs familles. | UN | ولكن هذا اﻹجراء يظل غير كاف اذا ظلت سلطات اﻷمر الواقع غير قادرة على كفالة عدم انتهاك حصانة النواب والحيلولة دون أي مساس بسلامتهم البدنية وسلامة أفراد أسرهم. |
Selon le Gouvernement, ils étaient accusés d'avoir divulgué des informations classées secrètes à certains milieux étrangers, et leur droit au respect de leur intégrité physique et mentale était pleinement garanti. | UN | وطبقاً للحكومة، فإنهما قد اتهما بإفشاء معلومات سرية إلى بعض الدوائر الأجنبية وأن حقهما في السلامة الجسدية والعقلية كان مكفولاً تماماً. |
Les membres du Comité soulignent que cette inexistence juridique prive ces enfants de toute protection sociale, y compris contre les atteintes à leur intégrité physique ou à leur vie. | UN | ويؤكد أعضاء اللجنة أن انعدام الوجود القانوني هذا يحرم هؤلاء اﻷطفال من كل حماية اجتماعية، بما في ذلك الحماية من المساس بسلامتهم الجسدية أو تعريض حياتهم للخطر. |
Profondément préoccupée par la violation des droits fondamentaux des femmes par les factions belligérantes en Afghanistan qui ne respectent ni leur personne ni leur honneur, ni leur intégrité physique ni leur dignité, comme l'a signalé le Rapporteur spécial, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة من انتهاكات على أيدي الفصائل المتحاربة في أفغانستان، ولانعدام الاحترام لها ولشرفها وسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص، |
g) Permettre aux jeunes talents de développer leur potentiel sportif sans risque pour leur intégrité physique et morale ; | UN | (ز) ضمان تمكين المواهب الشابة من تنمية طاقاتها الرياضية بمنأى عن أي خطر يهدد أمنها وسلامتها البدنية والمعنوية؛ |
Le nombre de demandes de protection adressées à l'ONUCI par des personnes qui craignent pour leur vie et leur intégrité physique a régulièrement augmenté pendant la période à l'examen. | UN | وفي هذا الإطار، تزايد بصورة مطردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد طلبات الحماية التي تلقتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أفراد يخشون على أرواحهم وسلامة أجسادهم. |
Profondément préoccupée par les violations chroniques des droits fondamentaux commises spécifiquement ou principalement contre les femmes par certains membres des factions belligérantes en Afghanistan, et par l'absence de respect pour les femmes, leur intégrité physique et leur dignité, relevées par le Rapporteur spécial, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة خصيصا أو في المقام اﻷول من انتهاكات متكررة على أيدي بعض أعضاء الفصائل المتحاربة في أفغانستان، ولانعدام الاحترام لها ولسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص، |