ويكيبيديا

    "leur interaction avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفاعلها مع
        
    • وتفاعلها مع
        
    • تفاعلهم مع
        
    • تفاعلاتها مع
        
    • تفاعله مع
        
    • تفاعلها الموضوعي مع
        
    • تعاملهم مع
        
    • ﻷوجه التفاعل مع
        
    • وتفاعلاتها مع
        
    Elle s'explique aussi par la prise de conscience du fait que les Tokélaouans ont de nouveaux besoins résultant de leur interaction avec le monde extérieur qui ne sauraient être satisfaits par chaque village individuellement. UN وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة.
    Cela dit, il est clair que les mécanismes de la Commission ne sont pas des entités isolées et leur efficacité dépend à maints égards de leur interaction avec d'autres instances. UN ووضح من جهة أخرى أن آليات اللجنة لا تعمل في فراغ وأن فعاليتها تعتمد في جوانب كثيرة على طريقة تفاعلها مع كيانات مماثلة أخرى.
    Les recensements de la population et du logement présentent plusieurs défis à cause de leur interaction avec les processus électoraux et politiques. UN 28 - وبحكم تفاعلها مع العمليات السياسية والانتخابية، تنطوي تعدادات السكان والمساكن على تحديات عديدة.
    Elle a voulu savoir quel était le point de vu du Soudan sur le rôle des mécanismes internationaux des droits de l'homme et leur interaction avec les mécanismes nationaux. UN واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية.
    Nous sommes persuadés que la Conférence du Bénin saura profiter de la sagesse et de la sagacité des dirigeants africains et également assurer leur interaction avec d'autres dirigeants du monde pour accélérer et élargir le processus de démocratisation qui devient rapidement un phénomène mondial. UN ونحن واثقون من أن مؤتمر بنن سيكون قادرا على إشراك القادة اﻷفارقة بحكمتهم وحصافتهم، وكذلك ضمان تفاعلهم مع قادة العالم اﻵخرين بغية تسريع وتوسيع عملية إرساء الديمقراطية، التي تتحول بسرعة إلى ظاهرة عالمية.
    Elle a noté que le Haut-Commissariat continuerait d'apporter son appui aux procédures spéciales dans leur interaction avec les États en ce qui concerne le suivi de leurs recommandations, notamment par le biais de ses présences sur le terrain. UN وأشارت إلى أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستواصل دعم الإجراءات الخاصة في تفاعلها مع الدول فيما يرتبط بمتابعة توصياتها عبر قنوات منها مكاتبها الميدانية.
    Les États Membres ont dit vouloir être assurés que, dans leur interaction avec les réseaux d'organisations de la société civile, ils ne seront pas submergés par un déluge de pressions militantes. UN وأعربت الدول الأعضاء عن الحاجة إلى إعادة التأكيد بأن تفاعلها مع شبكات منظمات المجتمع المدني لن يعرضها للخضوع لضغوط الناشطين.
    Les organisations de la société civile sont soumises à des contraintes similaires dans leur interaction avec le système des Nations Unies sur le terrain. UN 19 - تتمثل المعوقات الأخرى أمام منظمات المجتمع المدني في تفاعلها مع منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    Il s'attache par ailleurs à analyser l'impact des politiques linguistiques de ces organismes sur leur interaction avec les États Membres et les autres parties prenantes telles que la société civile et le secteur privé. UN كما يتناول باستفاضة أثر السياسات اللغوية التي تأخذ بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تفاعلها مع الدول الأعضاء ومع أصحاب المصلحة الآخرين، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il s'impose de garantir l'indépendance et l'autonomie des institutions nationales dans le cadre d'une représentation pluraliste, ainsi que leur interaction avec une gamme étendue de parties prenantes nationales et internationales. UN كما أن من الأولويات ضمان استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادتها، والتمثيل التعددي، فضلاً عن تفاعلها مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين.
    D'où la nécessité de mettre à la disposition des minorités les outils, ressources et recommandations qui s'inspiraient de la teneur de la Déclaration pour leur permettre de tirer un meilleur parti de celle-ci dans leur interaction avec les autorités nationales et locales. UN وعليه، يجب أن توفر للأقليات الأدوات والموارد والتوصيات التي تستلهم من محتوى الإعلان، لتمكينها من تحسين استعمال الإعلان في تفاعلها مع السلطات الوطنية والمحلية.
    Les États sont encouragés à fournir des agents de la paix qui soient informés de manière adéquate des droits de l'homme et à mettre en œuvre des mesures qui garantissent leur interaction avec les communautés concernées. UN 10 - وأردف قائلاً إن الدول تشجِّع على أن تقدِّم عناصر لإنفاذ القوانين مع تدريب وافٍ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تفاعلها مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    f) Encourage la création d'organisations non gouvernementales au Kosovo et facilite leur interaction avec la Structure administrative intérimaire mixte; UN (و) تعزيز إنشاء المنظمات غير الحكومية في كوسوفو وتيسير تفاعلها مع الهيكل الإداري المؤقت المشترك؛
    Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. UN وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية.
    Au lieu de parler de dépendance, il paraissait plus judicieux de mentionner l'interdépendance des États et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. UN وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية.
    S'il y avait certes certains chevauchements et si les priorités ne convergeaient pas toutes, ces réunions montraient que le système des Nations Unies pouvait jouer un rôle de direction et mobiliser d'autres partenaires de développement, y compris dans leur interaction avec des acteurs de l'extérieur, comme le Groupe. UN وبرغم ملاحظة وجود قدر من التداخل وتباين الأولويات، فإن الاجتماعات أظهرت قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور قيادي وإشراك الشركاء الإنمائيين الآخرين، بما يشمل تفاعلهم مع جهات فاعلة خارجية، كالفريق على سبيل المثال.
    Grâce à leur interaction avec la composante militaire de la Mission, les officiers des Forces de défense peuvent mieux comprendre le fonctionnement de l'état-major et développer leurs compétences en matière de planification logistique, de transmissions, de lecture des cartes et autres secteurs pratiques. UN ويمكن لضباط القوات المسلحة التيمورية من خلال تفاعلهم مع العنصر العسكري التابع للبعثة أن يقوموا بتحسين تفهمهم لأداء المقر العسكري وتطوير مهاراتهم في مجالات تخطيط السوقيات والاتصالات وقراءة الخرائط وغير ذلك من المجالات العملية.
    Les mécanismes nationaux devraient être considérés dans le contexte de leur interaction avec les organes et instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 58 - وينبغي النظر إلى الآليات الوطنية في سياق تفاعلاتها مع الهيئات والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Mesures visant à encourager l'Assemblée générale et ses grandes commissions, sessions extraordinaires et organes subsidiaires et spéciaux à trouver de nouveaux moyens d'intensifier leur interaction avec les ONG, notamment par le biais UN :: تشجيع الجمعية العامة و " لجانها الرئيسية والدورات الاستثنائية والهيئات الفرعية والهيئات المخصصة " على استحداث سبل ووسائل أخرى لتحسين تفاعلها الموضوعي مع المنظمات غير الحكومية، مثلاً من خلال:
    Toutefois, quelques incidents récents, où les représentants de l'Iraq ont semblé moins coopératifs dans leur interaction avec la Commission, laissent craindre un retournement de cette tendance encourageante. UN غير أن بعض اﻷحداث اﻷخيرة، التي بدا فيها الممثلون العراقيون أقل تعاونا في تعاملهم مع اللجنة، تبعث على القلق إزاء النكوص عن هذا الاتجاه المشجع.
    L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. UN وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة.
    On a par conséquent proposé de définir une série de principes communs à partir de tous les instruments existants qui prévoient des approches écosystémiques et de mettre en place un régime juridique mondial qui permette une évaluation intégrée des activités humaines et de leur interaction avec le milieu marin. UN وبذلك اقترح بعض الوفود استنتاج مجموعة من المبادئ المشتركة من جميع الصكوك القائمة التي تتضمن نهجا تراعي تكامل النظام الإيكولوجي، وأن يُبنى نظام قانوني عالمي يسمح بتقييم متكامل للأنشطة الإنسانية وتفاعلاتها مع البيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد