ويكيبيديا

    "leur intervention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بياناتهم
        
    • تدخلها
        
    • تدخلهم
        
    • مداخلاتهم
        
    • كلماتهم
        
    • مداخلاتها
        
    • اﻹدلاء بكلماتهم
        
    • بتلك البيانات
        
    • يترتب على استخدامهم
        
    • تدخلهما
        
    • خدماتهم غير
        
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، حبذا لو ألقى المتحدثون الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، قد يرغب المتكلمون في الإدلاء بالجزء الأساسي من بياناتهم في البداية.
    Les Nations Unies doivent soit poursuivre leur intervention, soit décider d'y mettre fin. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إما أن تتابع تدخلها أو أن تقرر إلغاء هذا التدخل.
    leur intervention auprès des autorités militaires locales a également contribué à résoudre les divers problèmes quotidiens posés à la population locale par l'occupation militaire. UN كما أن تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية أسهم في حل عدد من المشاكل اليومية التي يواجهها السكان المحليون بسبب الاحتلال العسكري.
    Les participants seront priés d'envisager de distribuer le texte intégral de leur intervention. UN وسيطلب إلى المشاركين النظر في أمر توزيع نسخ من مداخلاتهم كاملة.
    Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à trois minutes. UN ويرجى من المتكلمين إلقاء كلماتهم في مدة لا تتجاوز ثلاث دقائق.
    Les délégations pourraient même proposer une version plus concise encore de leur intervention et s'efforcer d'éviter les redites. UN ويمكن للوفود أيضا الإيجاز في مداخلاتها ومحاولة تفادي التكرار.
    À ce propos, le Bureau pourrait recommander à l'Assemblée de demander aux orateurs participant au débat général de quitter la salle de l'Assemblée après leur intervention, en passant par la salle GA-200 située derrière la tribune, avant de regagner leur siège. UN وقد يود المكتب، في هذا الصدد، أن يوصي الجمعية العامة بأن المتكلمين في المناقشة العامة ينبغي لدى عودتهم إلى مقاعدهم بعد اﻹدلاء بكلماتهم أن يغادروا قاعة الجمعية العامة عبر الغرفة GA-200 الموجودة وراء المنصة.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، قد يرغب المتكلمون في الإدلاء بالجزء الأساسي من بياناتهم في البداية.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. UN لذا، قد يرغب المتحدثون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم.
    J'espère que les délégués me permettront de le leur rappeler quand leur intervention dépasse le temps imparti. UN وأرجو أن يسمح لي المندوبون بأن أُذَكِّرَهم بذلك عندما تتجاوز بياناتهم الوقت المحدد.
    Je demande à tous les orateurs de faire preuve de retenue en réduisant la longueur de leur intervention. UN وأطلب من المتكلمين ممارسة أقصى درجات التقيد بتقصير بياناتهم.
    Les autorités de Knin, en outre, n'ont pas honoré leur engagement de cesser leur intervention militaire après la frappe aérienne contre l'aérodrome d'Udbina. UN كما أخلت سلطات كنين باتفاقها على وقف تدخلها العسكري بعد الضربة الجوية التي وجهت ضد مطار أودبينا.
    Ces juridictions statuent en pleine juridiction et leur intervention constitue donc une garantie supplémentaire. UN ولهذه الهيئات ولاية كاملة ويشكل تدخلها ضمانا إضافيا.
    Néanmoins, chaque fois que les commissions obtenaient des autorités qu'elles adoptent des mesures conservatoires visant à éviter que les victimes de la torture ne subissent un éventuel dommage, leur intervention concourait au respect du droit à l'intégrité physique. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تطلب فيها هذه اللجان من السلطات اتخاذ تدابير وقائية لمنع تعرض ضحايا التعذيب ﻷضرار محتملة، فإن تدخلها يساعد في ضمان احترام الحق في السلامة الجسدية.
    leur intervention opportune nous a permis de prévenir des pertes considérables en vies humaines. UN ولقد جاء تدخلهم في وقته المناسب حيث أمكننا الحيلولة دون حدوث خسارة فادحة في الأرواح.
    leur intervention a contribué à éviter que la situation ne dégénère encore et ne devienne incontrôlable. UN وأسهم تدخلهم في تلافي زيادة تردي الحالة وحال دون تصاعد الحادث وفلتان زمام الأمور.
    De plus, leur intervention a empêché le corps de se dissoudre complètement. Open Subtitles بالاضافة لان تدخلهم انقذ الجثة من التحلل الكامل..
    Plusieurs ministres de pays en développement parties ont souligné dans leur intervention l'importance de la volonté politique pour hâter la mise en œuvre de la Convention. UN وأكد عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف في مداخلاتهم على أهمية الإرادة السياسية في المضي بتنفيذ الاتفاقية قدماً.
    A cette fin, les orateurs seront priés de limiter à 10 minutes leur intervention. UN وتحقيقاً لهذا الغرض سيرجى من فرادى المتكلمين أن يحصروا مداخلاتهم في ٠١ دقائق على أقصى تقدير.
    Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à trois minutes. UN ويُرجى من المتكلمين اقتصار كلماتهم في حدود ثلاث دقائق.
    Les États Membres seront priés de limiter leur intervention à cinq minutes. UN ويرجى من الدول الأعضاء قصر مداخلاتها على خمس دقائق.
    87. On a noté que le manque de fonds, ou leur extrême modicité, empêchait d'avoir plus largement recours aux experts dans des domaines où leur intervention pourrait être utile. UN ٧٨ - ولوحظ أن الافتقار إلى التمويل أو التمويل المحدود جدا، يعيق التوسع في استخدام خبراء التعاون التقني فيما بين البلدان النامية حيث يمكن أن يترتب على استخدامهم أثر إيجابي على التنمية.
    Je ne les connaissais pas du tout auparavant et je n’ai nullement sollicité leur appui ou leur intervention auprès de votre personne. UN ولم تكن لي بهما أبدا سابق معرفة ولم ألتمس مطلقا دعمهما أو تدخلهما لديكم.
    La participation de mercenaires à toute opération dans laquelle leur intervention est illicite se traduit donc généralement par une atteinte grave aux droits de l'homme. UN إن مشاركة المرتزقة في أية حالة تكون فيها خدماتهم غير مشروعة هي أمر يشكل عادة عقبة خطيرة أمام التمتع بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد