ويكيبيديا

    "leur législation nationale avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعاتها الوطنية مع
        
    • قوانينها الوطنية مع
        
    C'est pourquoi nous demandons à ces États d'harmoniser leur législation nationale avec la Convention. UN ونناشد هذه الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'intérêt manifesté par les Tonga pour l'harmonisation de leur législation nationale avec les règles internationales en matière de droits de l'homme. UN كما رحبت باهتمام تونغا بتحقيق توافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, nous ne pouvons appuyer un projet de résolution qui stipule que les États devraient harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention sur le droit de la mer et qu'ils devraient s'assurer de l'application systématique de ces dispositions. UN وفي هـذه الحالة، لا نستطيع تأييد مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    En outre, les États parties souhaiteront peut-être adopter en priorité des mesures visant à harmoniser leur législation nationale avec les dispositions obligatoires de la Convention; UN ولعلّ الدول الأطراف تودّ بدورها أن تولي أولوية لاعتماد تدابير تستهدف مناسقة تشريعاتها الوطنية مع الأحكام الإلزامية من الاتفاقية؛
    Il faudrait aussi que des services consultatifs soient fournis aux États parties pour leur permettre d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم خدمات استشارية الى الدول اﻷطراف بغية مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Ainsi, nous ne pouvons pas appuyer le projet de résolution qui demande aux États de devenir parties à la Convention sur le droit de la mer et d'harmoniser leur législation nationale avec ses dispositions. UN ونظرا لهذه الحالة، فإننا لن نستطيع تأييد مشروع القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا في اتفاقية قانون البحار وأن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas appuyer la résolution, qui appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à harmoniser leur législation nationale avec ses dispositions. UN وعليه، فإنه لا يسعنا تأييد القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكامها.
    Ces mesures sont conformes au projet de résolution A/53/L.35, qui demande aux États, à titre prioritaire, d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وهذه التدابير تتفق مع مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.35، الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية، على سبيل اﻷولوية.
    Le Forum a également exhorté les États à accélérer l'harmonisation de leur législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs à la prévention de la traite d'êtres humains et à promulguer, si ce n'était déjà fait, une loi spécialement consacrée à la lutte contre la traite d'êtres humains dans les pays arabes. UN كما طالب المنتدى الدول بضرورة الإسراع في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمنع الاتجار بالبشر وبإصدار قانون خاص لمكافحة الاتجار بالبشر في الدول العربية التي لم يصدر فيها هذا القانون حتى الآن.
    Un intervenant a demandé que soit créé un fonds international pour aider les pays en développement, notamment à harmoniser leur législation nationale avec les instruments juridiques internationaux qu'ils avaient signés et à acquérir les équipements nécessaires afin d'apporter une réponse mondiale à la menace que représente le terrorisme international. UN ودعا أحد المتكلمين إلى انشاء صندوق دولي لدعم البلدان النامية، وخاصة في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية التي كانت قد وقّعتها وفي حيازة المعدات الضرورية للقيام برد عالمي على التهديد الذي يشكله الارهاب الدولي.
    15. La plupart des Parties en transition ont souligné combien il importait d'harmoniser leur législation nationale avec la législation communautaire, dans le cadre du partenariat pour l'adhésion à la Communauté européenne, lorsqu'elles définissent leur politique relative au climat et en déterminent les objectifs. UN 15- وسلمت معظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بأهمية تنسيق تشريعاتها الوطنية مع تشريعات الجماعة الأوروبية، في إطار الشراكة مع البلدان التي هي في سبيل الانضمام إلى الجماعة الأوروبية، عند صياغة سياساتها المتعلقة بتغير المناخ وأهداف تغير المناخ.
    d) Rappeler aux États parties que l'ONUDC est disposé à les aider, sur demande et par le biais d'une assistance technique sur mesure, à harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée; UN (د) تذكير الدول الأطراف بأنّ " المكتب " مستعدّ، عند الطلب، لتزويدها بمساعدة تقنية مطوَّعة لاحتياجاتها فيما تبذله من جهود لمناسقة تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة؛
    f) Inviter les États Membres à exploiter largement les outils juridiques de l'ONUDC dans le cadre des efforts qu'ils mènent pour harmoniser davantage leur législation nationale avec la Convention contre la criminalité organisée. UN (و) دعوة الدول الأعضاء إلى الاستفادة على نحو مكثّف من أدوات " المكتب " فيما تبذله من جهود لزيادة مناسقة تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Un certain nombre d'États parties ont indiqué les mesures prises pour harmoniser leur législation nationale avec l'Accord (voir également A/62/260, par. 15) (Canada, Communauté européenne, États-Unis, Lettonie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pologne). UN 13 - أبلغت عدة دول أطراف (بولندا، الجماعة الأوربية، كندا، لاتفيا، النرويج، نيوزيلندا، الولايات المتحدة) عن الخطوات التي اتخذتها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاق (انظر أيضا A/62/260، الفقرة 15).
    Il est donc tout à fait opportun que le projet de résolution A/57/L.48 exhorte à nouveau les États à devenir parties à la Convention, à harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention, à garantir leur application cohérente, à améliorer la mise en oeuvre des accords internationaux et à promouvoir les conditions propices à la mise en oeuvre d'instruments volontaires. UN مما يجيء في وقته أن يؤكد مشروع القرار A/57/L.48 من جديد النداء إلى الدول لتصبح أطرافا في الاتفاقية، ولتوائم تشريعاتها الوطنية مع الأحكام الواردة في الاتفاقية، ولتضمن أن تنفذ تنفيذا مناسبا، وتحسن تنفيذ الاتفاقات الدولية وتعزز الظروف التي تضمن تنفيذ الصكوك الطوعية.
    On trouvera ci-après un aperçu, par région, des principaux changements apportés à la législation et aux traités de délimitation, qui continuent à démontrer que la Convention est largement acceptée par les États, qui ont pris des mesures pour aligner leur législation nationale avec ses dispositions, ainsi que l’importance croissante des activités de délimitation maritime dans la pratique des États. UN ٧٢ - يظهر الاستعراض اﻹقليمي التالي للتطورات الرئيسية المستجدة على التشريعات والمعاهدات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية استمرار وجود درجة عالية من قبول اتفاقية قانون البحار من جانب الدول التي اتخذت خطوات لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية، فضلا عن اﻷهمية المتنامية لتعيين الحدود البحرية في ممارسات الدول.
    Grâce à l'assistance technique de l'UNICEF, de nombreux pays, dont l'Égypte, l'Indonésie, la Jamaïque, le Nicaragua et la Tunisie, harmonisent leur législation nationale avec la Convention. UN ويقوم عديد من البلدان منها إندونيسيا وتونس وجامايكا ومصر ونيكاراغوا، وبمساعدة تقنية من اليونيسيف، بمواءمة قوانينها الوطنية مع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد