ويكيبيديا

    "leur législation sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • تشريعاتها الخاصة
        
    • تشريعات ذات صلة
        
    • قوانينها المتعلقة
        
    • تشريعاتها بشأن
        
    • بقوانينها الخاصة
        
    • تشريعاتها المتصلة
        
    • تشريعاتها في
        
    • تشريعاتها الوطنية المتعلقة
        
    • تشريعها الخاص
        
    • تشريعاتهما الداخلية بشأن
        
    • لديها من قوانين
        
    • قوانينها بشأن
        
    Des experts se sont rendus régulièrement en mission dans la région, et l'OMPI a conseillé à certains pays arabes de réviser et mettre à jour leur législation sur la propriété industrielle. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    De nombreux pays en développement ont bénéficié d'une assistance technique en vue de l'élaboration ou de la révision de leur législation sur la concurrence. UN وقُدّمت المساعدة التقنية إلى العديد من البلدان النامية لصياغة تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة أو تنقيحها.
    Les Îles Salomon préparent des copies de leur législation sur le blanchiment d'argent, qu'elles remettront au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتستعدّ جزر سليمان حاليا لتقديم نسخ رسمية من تشريعاتها الخاصة بغسل الأموال إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Assemblée avait recommandé à tous les États de tenir compte du Guide législatif lorsqu'ils modifieraient leur législation sur les opérations garanties ou en adopteraient une, et invité ceux qui l'auraient utilisé à en informer la Commission. UN وأوصت الجمعية كل الدول بأن تنظر إلى الدليل بإيجابية عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة، ودعت الدول التي استخدمت الدليل التشريعي إلى أن تُبلغ اللجنة بذلك.
    Durant la dernière décennie, 12 pays ont entrepris de modifier leur législation sur la nationalité pour consacrer l'égalité entre l'homme et la femme en la matière. UN وأجرى 12 بلدا في العقد الماضي إصلاحات لتحقيق المساواة بين الجنسين في قوانينها المتعلقة بالجنسية.
    Les cantons ont modifié en conséquence leur législation sur le service du feu ces dernières années. Le nombre de femmes qui effectuent le service du feu a fortement progressé depuis 1995. UN وقد عدلت الكانتونات نتيجة لذلك من تشريعاتها بشأن خدمة إطفاء النار في السنوات الأخيرة وازداد عدد النساء اللاتي يؤدين خدمة إطفاء النار منذ عام 1995.
    Lorsqu'ils font rapport sur les articles 2, paragraphe 1, 3 et 26 du Pacte, les États parties citent généralement les dispositions de leur Constitution ou de leur législation sur l'égalité des chances à propos de l'égalité des personnes. UN واعتادت دول أطراف عند تقديم تقاريرها عن المواد 2(1) و3 و26 من العهد أن تستشهد بنصوص في دساتيرها أو بقوانينها الخاصة بتكافؤ الفرص فيما يتعلق بالمساواة بين الأشخاص.
    D'autres pays ou régions abordent la question des DPI dans leur législation sur la concurrence, mais ils manquent d'expérience dans ce domaine. UN ورغم أن بعض البلدان أو المناطق تعالج أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها المتصلة بسياسة المنافسة، فإنه ليس لديها سوى خبرة محدودة في هذا المجال.
    La majorité des juridictions ont en général les moyens d'appliquer efficacement leur législation sur la concurrence sans ces limitations, qui ont souvent pour effet de brouiller les compétences de l'autorité de la concurrence et des organismes sectoriels de réglementation ou d'aboutir à une absence de politique. UN وغالبية التشريعات عادة ما كانت قادرة على إنفاذ تشريعاتها في المنافسة بصورة فعالة ضمن هذه الحدود، التي غالباً ما تستلزم تشوش سلطة المنافسة وتشريعات الضوابط القطاعية أو فراغ السياسات.
    En conséquence, les États concernés qui sont parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer jugeront peut-être bon de revoir leur législation sur le plateau continental et de l'aligner sur les dispositions du droit international actuel. UN وبالتالي فإن الدول الأعضاء المعنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار قد ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالجرف القاري وتوفيقها مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    De surcroît, il a récemment redoublé d'efforts pour conseiller les gouvernements au sujet de leur législation sur la nationalité et les encourager à adhérer aux conventions relatives à l'apatridie. UN وبالاضافة إلى ذلك، عزﱠزت المفوضية جهودها الرامية إلى تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن تشريعاتها المتعلقة بالجنسية والى تشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقيات الخاصة بانعدام الجنسية.
    D'autres ont mentionné leur législation sur la cybercriminalité et le fait qu'ils avaient ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité. UN وأشارت بعض الدول الأطراف إلى تشريعاتها المتعلقة بالجريمة السيبرانية وإلى تصديقها على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    Les autres pays ou régions, bien que traitant parfois des questions relatives aux DPI dans leur législation sur la concurrence, possèdent une expérience limitée dans ce domaine. UN ولا تتوفر للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحيانا مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة، سوى خبرة محدودة في هذا المجال.
    Au cours de la période considérée, 14 Etats ont amendé leur législation sur la nationalité afin de renforcer les garanties visant à prévenir l'apatridie. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام ما مجموعه 14 دولة بتعديل تشريعاتها الخاصة بالجنسية من أجل تعزيز الضمانات التي تكفل عدم ظهور حالات انعدام الجنسية.
    Les autres pays ou régions, bien que traitant parfois des questions relatives aux DPI dans leur législation sur la concurrence, possèdent une expérience limitée dans ce domaine. UN ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    3. Recommande à tous les États de tenir compte du Guide législatif lorsqu'ils modifieront leur législation sur les opérations garanties ou en adopteront une, et invite ceux qui l'ont utilisé à en informer la Commission; UN 3 - توصي جميع الدول بأن تنظر إيجابيا في الدليل التشريعي عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة، وتدعو الدول التي استخدمت الدليل التشريعي إلى أن تبلغ اللجنة بذلك؛
    Il sera toujours temps de prendre les mesures nécessaires si des gouvernements demandent qu'on les aide à modifier leur législation sur les infrastructures à financement privé. UN وإذا طلبت الحكومات المساعدة في قوانينها المتعلقة بالبنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص، كان ذلك وقتاً كافياً لاتخاذ إجراء.
    À cet égard, certains pays ont entrepris de réviser dans le sens d'un durcissement leur législation sur les conditions d'entrée et de séjour sur leur territoire. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    Lorsqu'ils font rapport sur les articles 2, paragraphe 1, 3 et 26 du Pacte, les États parties citent généralement les dispositions de leur Constitution ou de leur législation sur l'égalité des chances à propos de l'égalité des personnes. UN واعتادت دول أطراف عند تقديم تقاريرها عن المواد 2(1) و3 و26 من العهد أن تستشهد بنصوص في دساتيرها أو بقوانينها الخاصة بتكافؤ الفرص فيما يتعلق بالمساواة بين الأشخاص.
    On a relevé que le guide législatif, une fois achevé, serait un outil utile pour les pays souhaitant revoir et moderniser leur législation sur les projets d’infrastructure à financement privé, en particulier ceux qui n’avaient pas l’habitude d’exécuter ce type de projet. UN وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع.
    La majorité des juridictions ont en général les moyens d'appliquer efficacement leur législation sur la concurrence sans ces limitations, qui ont souvent pour effet de brouiller les compétences de l'autorité de la concurrence et des organismes sectoriels de réglementation ou d'aboutir à une absence de politique. UN وغالبية التشريعات عادة ما كانت قادرة على إنفاذ تشريعاتها في المنافسة بصورة فعالة ضمن هذه الحدود، التي غالباً ما تستلزم تشوش سلطة المنافسة وتشريعات الضوابط القطاعية أو فراغ السياسات.
    Le Centre régional a aussi conseillé, aux plans politique et juridique, les États Membres qui ont procédé à l'examen et à la mise à jour de leur législation sur les armes légères. UN 35 - وزود المركز الإقليمي أيضا الدول الأعضاء بالدعم القانوني والسياسي في استعراض وتحديث تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Les Pays-Bas ont évoqué d'une manière générale les mesures visant à apporter une assistance à toutes les personnes dont la vie ou la sécurité est en danger, alors que la Belgique, la Bulgarie et la Serbie ont mentionné leur législation sur la protection des témoins. UN كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلجيكا وبلغاريا وصربيا تشريعها الخاص بحماية الشهود.
    9. Parmi les États ayant décrit leur cadre législatif en la matière, le Canada a insisté sur le fait que sa législation sur l'immigration et les réfugiés faisait une distinction entre les hommes et les femmes, alors que la Bulgarie et la Lettonie ont évoqué leur législation sur la protection des enfants. UN 9- ومن بين الدول التي أبلغت عن أُطرها التشريعية ذات الصلة، سلّطت كندا الضوء على النهج الجنساني المتّبع في تشريعاتها الخاصة بالهجرة واللاجئين، في حين أشارت كل من بلغاريا ولاتفيا إلى تشريعاتهما الداخلية بشأن حماية الأطفال.
    Toutefois, ils font également de telles déclarations dans d'autres circonstances, par exemple lorsque des diplomates causent un grave dommage à un tiers ou ont commis des infractions répétées, voire pour donner effet à leur législation sur la conduite en état d'ivresse. UN غير أن الدول أصدرت أيضاً هذه الإعلانات في ظروف أخرى، مثلاً عندما تسبب المبعوثون في جروح بليغة لطرف ثالث()، أو ارتكبوا انتهاكات متكررة للقانون()، أو حتى لإنفاذ ما يسري لديها من قوانين السياقة تحت تأثير الكحول().
    Des États ont inclus certains de ces principes directeurs dans leur législation sur la conciliation. UN وقد أدرجت بعض النظم القانونية الوطنية هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها بشأن التوفيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد