Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين. |
Les deux parties fourniront toute l'assistance voulue pour que les personnes déplacées puissent recouvrer leurs biens ou regagner leur lieu de résidence. | UN | يقدم كلا الجانبين كل مساعدة من أجل إعادة المشردين الى ممتلكاتهم أو أماكن إقامتهم. |
La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. | UN | كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم. |
La liberté de résidence s'entend du droit des citoyens de choisir leur lieu de résidence sans aucune restriction. | UN | وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد. |
Leur droit à choisir leur lieu de résidence a également été garanti. | UN | كما تم ضمان حقهن في اختيار مكان الإقامة. |
Les conscrits qui souhaitent accomplir un service civil de remplacement en font la demande par écrit à la commission de conscription de leur lieu de résidence. | UN | والمجندون الراغبون في أداء خدمات بديلة يقدمون طلبا مكتوباً إلى لجنة التجنيد الواقعة في محل إقامتهم. |
Les étudiants qui fréquentent un établissement éloigné de leur lieu de résidence permanente reçoivent une allocation de déplacement et les étudiants des zones urbaines reçoivent une allocation de transport. | UN | ويتلقى الطلاب الذين يدرسون بعيداً عن أماكن إقامتهم مدفوعات السفر في حين يستفيد طلاب المُدن من تكاليف النقل. |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
iv) De veiller à ce que les personnes déplacées contre leur gré reçoivent une aide humanitaire sans devoir prouver qu'elles résident depuis six mois à leur lieu de résidence temporaire; | UN | ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛ |
iv) De veiller à ce que les personnes déplacées contre leur gré reçoivent une aide humanitaire sans devoir prouver qu'elles résident depuis six mois à leur lieu de résidence temporaire; | UN | ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛ |
Les réfugiés devraient pouvoir revenir sans entraves et choisir librement leur lieu de résidence sans qu'on leur oppose d'obstacles administratifs ou autres obstacles artificiels. | UN | فيجب ضمان عودة اللاجئين دون عراقيل وتمتعهم بحرية اختيار أماكن إقامتهم دون أية عقبات إدارية أو مصطنعة. |
Une indemnité de subsistance leur est aussi versée lorsque ces travaux préparatoires concernant le Tribunal sont effectués en dehors de leur lieu de résidence. | UN | كما يُدفع لهم بدل إقامة عند اضطلاعهم بأعمال تتعلق بالمحكمة خارج مكان إقامتهم الاعتيادي. |
7. Toutes les personnes ont le droit de regagner librement leur lieu de résidence dans la région et d'y vivre en sécurité. | UN | ٧ - يحق لجميع اﻷشخاص أن يعودوا بحرية إلى مكان إقامتهم في المنطقة وأن يعيشوا فيها في ظروف آمنة. |
Les chômeurs de longue durée sont inscrits d'office comme candidats auprès de l'ALE compétente pour leur lieu de résidence. | UN | ويسجل العاطلون لمدة طويلة تلقائياً لدى الوكالة المحلية للتوظيف في مكان إقامتهم بصفتهم مرشحين ﻷداء لهذه اﻷنشطة. |
Il y a quelque chose de foncièrement inéquitable à vouloir déterminer le traitement de fonctionnaires qui accomplissent le même travail uniquement en fonction de leur lieu de résidence. | UN | إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل. |
D'autre part, la perception selon laquelle les femmes ont besoin de protection restreint leur mobilité en dehors de leur lieu de résidence. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حاجة المرأة المفهومة للحماية تحد من حركتها بعيدا عن مكان الإقامة. |
La loi ainsi modifiée doit assurer à tous les citoyens un accès égal à des services de bibliothèque modernes et de grande qualité, quels que soient leur lieu de résidence et leurs ressources. | UN | ويرمي هذا القانون المعدل إلى أن يضمن لكافة المواطنين الحصول في كنف التساوي على الخدمات المكتبية الحديثة والعالية الجودة بغض النظر عن مكان الإقامة والموارد المالية. |
Le déni du droit des Portoricains à l'autodétermination en fonction de leur lieu de résidence rend le plébiscite peut sérieux. | UN | وإن إنكار حق البورتوريكيـين في تقرير المصير على أساس محل إقامتهم يـنتـقص من جدية عملية الاستفتاء. |
Il relève aussi avec préoccupation que la loi jordanienne interdit aux femmes de conclure des contrats en leur nom, de voyager seules et de choisir leur lieu de résidence. | UN | وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها. |
Un retour dans leur lieu de résidence habituel est improbable et ils s'intègrent progressivement sur place. | UN | ولا يحتمل أن يعود هؤلاء الى مناطق إقامتهم الاعتيادية، وهم يندمجون محلياً بصورة تدريجية. |
114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. | UN | 114 - وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة. |
Depuis quelques années, la Bosnie-Herzégovine est le théâtre d'activités et d'efforts continus visant à mettre en place l'environnement et les pratiques nécessaires au respect des droits de toutes les personnes handicapées, indépendamment du type de handicap qu'elles présentent et de leur lieu de résidence. | UN | وجرى في السنوات الأخيرة في إقليم البوسنة والهرسك، تنفيذ أنشطة وبذل جهود مستمرة لتهيئة البيئة والممارسات من أجل توحيد إمكانية تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم بصرف النظر عن سبب الإعاقة ومكان الإقامة. |
Le bureau principal a également pour tâche d’organiser le déplacement des témoins de leur lieu de résidence à Arusha et inversement. | UN | كما أن المكتب الرئيسي يضطلع بمهمة تنظيم انتقال الشهود من وإلى محال إقامتهم في أروشا. |
Si leur domicile est différent de leur lieu de résidence temporaire dans la commune, ces personnes ont droit à des prestations supplémentaires et aux mêmes services médicaux restreints que les autres personnes se trouvant dans la même situation dans d'autres communes. | UN | فإذا كانت بلدياتهم مختلفة عن البلديات التي يقيمون فيها مؤقتا، تصرف لهم بدلات إضافية وخدمات صحية محدودة مماثلة للخدمات التي تقدم لغيرهم من أعضاء البلديات اﻷخرى. |
Le Comité recommande aussi d'éliminer le système de concours pour l'admission dans les écoles secondaires et de faire en sorte que les enfants soient admis dans des établissements secondaires situés près de leur lieu de résidence et non sur la base de leurs résultats. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء النظام التنافسي للالتحاق بالمدارس الثانوية وقبول الأطفال في المدارس الثانوية التي تقع بالقرب من أماكن سكنهم دون أن يكون قبولهم هذا قائماً على أساس أدائهم الدراسي. |
De plus, quel que soit leur lieu de résidence, ces personnes bénéficieront des soins appropriés de la part des services de santé les plus proches, sans tenir compte de la zone d'affiliation du bénéficiaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبغض النظر عن مكان إقامة المسنين، يمنح المسنون العلاج المناسب كما لو كان المسن من منطقة اختصاص مرفق أو وكالة الخدمات الصحية. |
M. Pirimkulov (Ouzbékistan) dit qu'en Ouzbékistan les réfugiés ont pleinement accès à l'éducation et aux soins de santé sans aucune restriction quant à leur lieu de résidence. | UN | 30 - السيد بيريمكولوف (أوزبكستان): قال إن اللاجئين في أوزبكستان يتمتعون بفرص كاملة للتعليم والرعاية الصحية ولا يخضعون لأية قيود تتعلق بمكان إقامتهم. |
L'éducation des enfants placés dans des foyers pour enfants ou pour jeunes est organisée comme l'éducation des autres enfants, et ils suivent les cours d'une école primaire ou secondaire de leur lieu de résidence ou dans une école spéciale adaptée. | UN | وينظَّم تعليم الأطفال المقيمين في دور رعاية الأطفال ودور رعاية الشباب بالطريقة نفسها التي ينظم بها تعليم الأطفال المقيمين في منازلهم - فهم يتلقون التعليم إما في مدارس التعليم الأساسي أو المدارس الثانوية العليا بمحل إقامتهم وإما في مدرسة خاصة مناسبة. |
Il réaffirme également le droit des habitants d'un État de choisir librement leur lieu de résidence. | UN | ويكرر المجلس أيضا تأكيد حق سكان أي ولاية في حرية اختيار المكان الذي يودون العيش فيه. |