C'est pourquoi, nous exhortons la communauté internationale à accroître son assistance aux gouvernements de ces pays dans leur lutte contre le terrorisme afin de promouvoir la paix et la reconstruction. | UN | لهذا نحث المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لحكومات هذه البلدان في مكافحتها للإرهاب وفي تعزيز السلم وإعادة الإعمار. |
Néanmoins, depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement de la République d'Haïti a reçu très peu de demandes d'aide de la part d'autres États dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | بيد أن حكومة جمهورية هايتي لم تستلم منذ اتخاذ هذا القرار سوى عدد ضئيل جدا من طلبات المساعدة من دول أخرى في مكافحتها للإرهاب. |
Améliorer la capacité de rassembler des informations pour suivre les efforts déployés par les États Membres dans leur lutte contre le terrorisme et faciliter l'assistance technique appropriée, notamment par des visites menées avec l'assentiment de l'État intéressé | UN | تحسين القدرة على جمع المعلومات لرصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب وعلى تيسير المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك عن طريق القيام بالزيارات بموافقة الدولة المعنية |
Le Rapporteur spécial condamne aussi bien la politique d'Israël consistant à retenir les taxes qu'il perçoit que l'imposition par les États-Unis de restrictions bancaires dans le cadre de leur lutte contre le terrorisme. | UN | يدين المقرر الخاص سياسة احتجاز الضرائب التي تتبعها إسرائيل، وكذا فرض الولايات المتحدة قيودا مصرفية في إطار حربها على الإرهاب. |
Nous explorons maintenant les voies qui nous permettront de mieux aider ces pays dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب. |
À cet égard, le Gouvernement chinois appuie les efforts faits par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour renforcer l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies aux États Membres dans leur lutte contre le terrorisme et pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités aux fins de cette lutte. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييد بلده لجهود الجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال دعم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب ومساعدة البلدان النامية على النهوض ببناء قدراتها على مكافحة الإرهاب. |
Dans leur lutte contre le terrorisme en général et contre la prise d'otages par des terroristes en particulier, les États devraient promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pertinents et, en cas de conflit armé, le droit international humanitaire. | UN | 68- وينبغي للدول، في مكافحتها للإرهاب عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين خاصة، تعزيز جميع حقوق الإنسان ذات الصلة وحمايتها()، وفي سياق النزاع المسلح تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
- Confirme sa décision de poursuivre la lutte en faveur de la paix et son intention de fonder l'union des efforts et l'intensification de la coopération de tous les pays dans leur lutte contre le terrorisme sur l'amitié et la collaboration entre tous les États, peuples et civilisations, dans le respect des principes de souveraineté et d'indépendance et des normes du droit international. | UN | - تؤكد القرار الذي اتخذته بمواصلة نضالها من أجل السلم وهدفها المتمثل في أن تكون الصداقة والتعاون بين جميع الدول والشعوب والحضارات، في إطار احترام مبدأي السيادة والاستقلال وقواعد القانون الدولي، أساس توحيد الجهود وزيادة التعاون بين جميع البلدان في مكافحتها للإرهاب. |
60. Il y aurait encore une méthode susceptible d'être employée aux étapes suivantes à titre complémentaire, qui consisterait à tenter de rassembler des renseignements à leur sujet pour étudier certains exemples de l'incidence du terrorisme sur le plein exercice des droits de l'homme dans différents États, et en particulier ceux qui se heurtent à des problèmes dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | 60- وهناك طريقة أخرى يمكن استخدامها في مراحل لاحقة وتتمثل في محاولة جمع معلومات واجراء دراسة بشأن أمثلة معينة على أثر الإرهاب على التمتع الكامل بحقوق الإنسان في دول مختلفة، وخاصة تلك الدول التي تعاني من صعوبات في مكافحتها للإرهاب. |
66. Dans leur lutte contre le terrorisme en général et contre la prise d'otages par des terroristes en particulier, les États devraient promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pertinents et, en cas de conflit armé, le droit international humanitaire. | UN | 66- وينبغي للدول، في مكافحتها للإرهاب عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين خاصة، تعزيز جميع حقوق الإنسان ذات الصلة وحمايتها()، وفي سياق النزاع المسلح تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Nombre d'entre elles sont détenues dans des centres administrés par les services secrets américains, ou ont été transférées, souvent sur des vols secrets, dans des centres de détention situés dans des pays avec lesquels les autorités américaines coopèrent dans le cadre de leur lutte contre le terrorisme international. | UN | ويحتجز العديد منهم في مرافق تديرها أجهزة المخابرات التابعة للولايات المتحدة، أو يجري نقلهم، عن طريق رحلات جوية كثيراً ما تحفها السِرّية، إلى مراكز احتجاز في البلدان التي تتعاون معها سلطات الولايات المتحدة في إطار حربها على الإرهاب الدولي. |
À cet effet, l'Autriche a accueilli un colloque sur le thème de la lutte contre le terrorisme international au Centre international de Vienne en juin de l'an dernier. Ce colloque a mis en lumière la capacité du Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime basé à Vienne de fournir une aide technique aux États Membres dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | وتعزيزا لهذا الهدف، استضافت النمسا ندوة عن مكافحة الإرهاب الدولي، عقدت في مركز فيينا الدولي في حزيران/يونيه من هذا العام، ألقت الضوء على قدرات مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة، ومقره فيينا، على توفير المساعدة التقنية الفعالة للدول الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب. |