ويكيبيديا

    "leur lutte pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كفاحها من أجل
        
    • كفاحهم من أجل
        
    • الكفاح من أجل
        
    • نضالها من أجل
        
    • كفاحه من أجل
        
    • وكفاحهم من أجل
        
    • نضالهم من أجل
        
    Le Népal a longtemps oeuvré en solidarité avec les États africains dans leur lutte pour l'indépendance politique et la liberté. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Nombre des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et notamment le principe du respect des droits de l'homme, ont servi de motivation aux mouvements démocratiques dans leur lutte pour le changement politique et économique. UN وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي.
    Il réaffirme son soutien inébranlable aux Palestiniens dans leur lutte pour la paix et l'autodétermination. UN وهي تؤكد من جديد دعمها الذي لا ينثني للفلسطينيين في كفاحهم من أجل السلام وتقرير المصير.
    Bien avant son accession à l'indépendance, en 1980, de puissants liens s'étaient tissés entre les dirigeants zimbabwéens et ceux de plusieurs autres pays, notamment de l'Afrique australe, qui les soutenaient dans leur lutte pour l'indépendance. UN فقد نشأت منذ وقت طويل، وقبل حصول البلد على استقلاله في عام ٠٨٩١، روابط قوية بين القادة الزمبابويين وقادة العديد من البلدان اﻷخرى، ولا سيﱠما بلدان أفريقيا الجنوبية، الذين أيدوهم في كفاحهم من أجل الاستقلال.
    Les États-Unis d'Amérique s'efforcent de coopérer avec les pays insulaires dans leur lutte pour créer une croissance économique durable. UN وتسعى الولايات المتحدة الى التعاون مع الدول الجزرية في الكفاح من أجل توليد نمو اقتصادي مستدام.
    Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Il appelle la communauté internationale à faire respecter la légitimité internationale et à soutenir les Palestiniens dans leur lutte pour l'autodétermination et l'indépendance. UN وعلى المجتمع الدولي أن يؤيد الشرعية الدولية ويقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تقرير المصير ونيل الاستقلال.
    Il est, pour l'ensemble des États d'Afrique, un acte de foi et un signe d'espoir qui vient, malgré les aléas de la conjoncture internationale et les difficultés du moment, conforter leur lutte pour le développement. UN وبالنسبة لجميع الدول الافريقية، يمثل هذا فعل ايمان وعلامة أمل من شأنهما، بالرغم من الحالة الخطرة والصعوبات القائمة اﻵن، أن يساندا كفاحها من أجل التنمية.
    Il faut donc que la communauté internationale, en particulier l’Organisation des Nations Unies, continuent d’appuyer les femmes palestiniennes et de leur apporter une assistance accrue pendant la difficile période de leur lutte pour l’égalité, le développement et la paix. UN ويتعين على المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، مواصلة دعم المرأة الفلسطينية وتقديم مساعدة متزايدة إليها خلال هذه الفترة الصعبة من كفاحها من أجل المساواة والتنمية والسلام.
    Ce programme est aussi pour l'ensemble des États d'Afrique un acte de foi et un signe d'espoir, qui vient, malgré les aléas de la conjoncture internationale et les difficultés du moment, conforter leur lutte pour le développement. UN وبالنسبة للدول الافريقية ككل، يمثل أيضا عملا يدل على اﻹيمان بعقيدة، وبارقة أمل تستلهمها في كفاحها من أجل التنمية، على الرغم من تقلبات الحالة الدولية والصعاب الحالية.
    Le but global de NPA est lié aux tâches conçues pour renforcer et promouvoir les droits démocratiques des peuples, appuyer les organisations qui les défendent, promouvoir leur participation et les aider dans leur lutte pour une répartition équitable des ressources. UN ويرتبط الهدف العام للمنظمة بالعمل الهادف إلى توطيد الحقوق الديمقراطية للشعب وتعزيزها، ودعم المنظمات المدافعة عن تلك الحقوق والتشجيع على مشاركتها ومساعدتها في كفاحها من أجل توزيع الموارد على نحو منصف.
    L'Algérie, qui a toujours soutenu le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et appuyé leur lutte pour l'indépendance, n'entend pas se substituer au peuple sahraoui, qui est seul maître de son destin. UN 13 - واستطرد قائلاً إن الجزائر ، التى تحترم دائماً حق الشعوب ، وتعزز كفاحها من أجل الاستقلال ، لا تستثنى من ذلك الشعب الصحراوى الذى من حقه وحده أن يقرر مصيره.
    Les Chypriotes turcs célèbrent depuis lors l'anniversaire de ce tournant historique dans leur lutte pour la survie, la liberté et la dignité, qu'ils appellent à juste titre la Journée de la paix et de la liberté. UN ودأب القبارصة اﻷتراك منذ ذلك الحين على الاحتفال بالذكرى السنوية لنقطة التحول التاريخية هذه في كفاحهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، وقد حالفهم الصواب عندما أطلقوا عليها يوم السلام والحرية.
    Nous devons reprendre leur lutte pour faire en sorte que nos valeurs communes triomphent : tolérance, justice, respect de la dignité, humanité et liberté de tous les êtres humains. UN ويجب علينا مواصلة كفاحهم من أجل ضمان انتصار قيمنا المشتركة: وهي التسامح والعدالة واحترام الكرامة والإنسانية المشتركة وحرية جميع البشر.
    La Libye est entrée dans une ère nouvelle grâce au courage et à la patience inébranlables des rebelles, qui ont persévéré pendant de longs mois dans leur lutte pour la liberté, les droits de l'homme et la démocratie. UN لقد دخلت ليبيا عهداً جديداً نتيجة الشجاعة والصبر الدؤوبَين للثوار، الذين صمدوا طوال أشهر عديدة في كفاحهم من أجل الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Il est, pour l'ensemble des États d'Afrique, un acte de foi et un signe d'espoir qui viennent, malgré les aléas de la conjoncture internationale et les difficultés du moment, conforter leur lutte pour le développement. UN ويشكل بالنسبة للدول اﻷفريقية عملا يعبر عن الاخلاص وعلامة تبعث على اﻷمل دعما لهذا الكفاح من أجل التنمية على الرغم من الحالة الدولية الراهنة والصعوبات التي تواجهها تلك الدول.
    Aussi les événements survenus au Burundi en 1993 et au Rwanda en 1994 ont-ils aiguisé les rivalités interethniques entre les deux frères ennemis pour les amener à redoubler d'ardeur dans leur lutte pour le pouvoir. UN وهكذا أضرمت اﻷحداث التي وقعت في بوروندي عام ٣٩٩١ وفي رواندا عام ٤٩٩١ نار العداوة اﻹثنية بين اﻷخوين العدوين وحملتهما على مضاعفة نشاطهما في الكفاح من أجل السلطة.
    Je souhaite transmettre au peuple palestinien, au nom du Comité spécial, l'assurance de notre sincère solidarité dans leur lutte pour l'exercice de leurs droits inaliénables. UN وأود أن أنقل للشعب الفلسطيني باسم اللجنة الخاصة تأكيداتنا بالتضامن الصادق مع الكفاح من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    VIVAT International accompagne les peuples autochtones dans leur lutte pour parvenir à une vie intègre, décente et digne, depuis les Fons, les Adjas, les Yorubas, les Sombas et les Baribas du Bénin en Afrique jusqu'aux Mamanwas et aux Igorots des Philippines en Asie. UN وقد صاحبت منظمة فيفات الدولية الشعوب الأصلية ابتداء من شعوب فون وأدجا، ويوروبا وسومبا وباريبا في بنن، في أفريقيا وحتى شعوب المامانواس والإيغوروت الفلبينية في آسيا، طوال مشوار نضالها من أجل حياة مفعمة بالعدالة ولائقة وكريمة.
    En conclusion, relevant que le mouvement en faveur de l'octroi du droit de vote aux femmes au Koweït a commencé il y a plus de 25 ans, Mme Khan souhaite aux femmes koweïtiennes un plein succès dans leur lutte pour l'égalité de droits. UN وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق.
    Nous souhaitons au peuple palestinien plein succès dans leur lutte pour un état indépendant. UN ونتمنى للشعب الفلسطيني كل التوفيق في كفاحه من أجل إقامة دولة مستقلة.
    4. Cesse d'imposer des sanctions économiques qui empêchent les peuples d'exercer leurs droits économiques, sociaux et environnementaux et qui rendent plus difficiles leur lutte pour la vie ainsi que l'exercice de leurs droits civils et politiques. UN 4 - التوقف عن فرض جزاءات اقتصادية تحرم الشعب من حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الأساسية، وتزيد من صعوبة كفاحه من أجل البقاء ومن أجل حقوقه المدنية والسياسية.
    C'est à partir de cette date que l'on a commencé à prendre en considération les populations autochtones et leur lutte pour être reconnues au sein du système des Nations Unies, et il a donc été décidé que c'était la date que devraient commémorer conjointement l'Organisation des Nations Unies et les populations autochtones à travers le monde. UN وقد صادف ذلك اليوم بداية الاعتراف بالسكان اﻷصليين وكفاحهم من أجل اعتراف منظومة اﻷمم المتحدة بهم. ولذلك، رئي أنه موعد مناسب للاحتفال المشترك بين اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    D’aucuns espèrent que cette situation amènera les habitants de Guam à faire quelques concessions dans leur lutte pour le statut d'État libre associé. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد