ويكيبيديا

    "leur marginalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهميشها
        
    • تهميشهم
        
    • التهميش
        
    • تهميش
        
    • لتهميشها
        
    • لتهميشهم
        
    • تهميشهن
        
    • للتهميش
        
    • لتهميش
        
    • ضعف مكانتهم
        
    • فإن مركزها الهامشي
        
    • وتهميشهم
        
    • وتهميشهن
        
    Il importe en effet, conformément au Pacte, que les États parties recherchent les meilleurs moyens de protéger les minorités sexuelles et d'éviter leur marginalisation. UN فبموجب العهد، من المهم أن تبحث الدول الأطراف عن أفضل الوسائل لحماية الأقليات الجنسية وتفادي تهميشها.
    L'accès insuffisant des pays les plus pauvres aux technologies de l'information risque donc d'aggraver leur marginalisation. UN إن النقص الذي تعاني منه البلدان الأشد فقرا في الحصول على تكنولوجيا المعلومات يؤدي إلى تكثيف تهميشها.
    leur marginalisation à l'époque de l'esclavage excluait toute possibilité d'ascension sociale ou d'intégration. UN وأدى تهميشهم أثناء فترة الرق إلى حرملانهم من أي إمكانية للتطور الاجتماعي أو الإدماج في أوساط عامة السكان.
    La discrimination généralisée dont ils faisaient l'objet accroissait leur marginalisation et leur exclusion sociale et les enfermait dans un cercle vicieux. UN وقد أسهم التمييز الواسع النطاق الذي واجهوه في قسوة تهميشهم وإقصائهم الاجتماعي.
    Le contraste entre les États est d'autant plus saisissant que leur marginalisation est plus ou moins forte. UN والفرق بين الولايات التي توجد بها أعلى مستويات التهميش وأدناها فرق كبير.
    ainsi que d'assurer des moyens de subsistance durables aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique UN لتوفير سبل كسب العيش المستدامة للسكان المعرضين للارتهان للمخدّرات وللجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي
    La situation la plus problématique est leur marginalisation à long terme au niveau le plus élevé de la politique slovaque. UN والوضع الأشد إلحاحا هو تهميش المرأة على المدى الطويل في المناصب العليا في الحياة السياسية السلوفاكية.
    Je salue l'engagement pris par la communauté internationale de mieux intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale et de s'opposer à leur marginalisation. UN وأنا أرحب بإدراج عبارات عن التزام المجتمع الدولي بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها.
    Les PMA restent à l'écart du processus de mondialisation en cours, ce qui aggrave leur marginalisation. UN وما برحت أقل البلدان نمواً خارج عملية العولمة الجارية، مما يُفضي إلى زيادة تهميشها.
    La baisse de l'APD a contribué à renforcer leur marginalisation. UN وتساهم الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أيضا في تهميشها.
    leur marginalisation ne peut que favoriser le développement d'un secteur informel dans lequel prospèrent mafias et organisations criminelles. UN إن تهميشهم سوف يدفعهم إلى الانخراط في الاقتصادات غير الرسمية التي تديرها المافيات والشبكات الإجرامية.
    Les stéréotypes concernant le fardeau que représentaient les personnes âgées pour leur famille ont abouti à leur marginalisation sociale. UN وذكر أنه توجد أحيانا أنماط فكرية جامدة بالنسبة للمسنين باعتبارهم عبئا على الأسر ولهذا يتم تهميشهم اجتماعيا.
    Des projets sociaux et économiques visant à éviter leur marginalisation ont été mis en oeuvre dans le pays. UN ومن ثم قامت حكومته بتنفيذ مشاريع اجتماعية واقتصادية ترمي إلى منع تهميشهم.
    En particulier, il souligne les efforts visant à faire face à des problèmes anciens, tels que leur marginalisation dans les milieux politiques et leur sous-développement persistant. UN ويبرز، بوجه خاص، الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل التي طال أمدها مثل التهميش في المجال السياسي والتخلف.
    Pourtant, les politiques et mesures mises en place dans les PMA n'ont pas engendré une croissance d'une nature et d'une qualité propres à faire cesser leur marginalisation persistante. UN بيد أن السياسات والتدابير الوطنية التي نُفذَّت في أقل البلدان نمواً لم تؤدِّ إلى شكل ونوعية النمو اللذين يضعا حداً لحالة التهميش المستمر التي تعيشها تلك البلدان.
    Il faudrait aussi introduire des garanties pour protéger les pauvres contre leur marginalisation accrue en cas de concurrence par des investisseurs extérieurs. UN وينبغي أيضاً اعتماد ضمانات لحماية الفقراء من استمرار التهميش في حال حدوث تنافس مع مستثمرين من الخارج.
    Plusieurs mouvements armés avaient eu recours à la violence dans cette région dans le milieu des années 90 pour protester contre leur marginalisation historique. UN ففي أواسط التسعينات، لجأت حركات مسلحة عديدة هناك إلى العنف احتجاجاً على ما شهدته من تهميش على مر التاريخ.
    L'instabilité et la complexité croissante de la situation internationale, dues à la tendance à la globalisation de l'économie mondiale, accentuent leur marginalisation. UN وزادت من تهميش تلك البلدان حالة دولية تناقص استقرارها وازداد تعقيدا بسبب الاتجاه نحو العالمية.
    Cette action ne leur a pas permis d'obtenir le type et la qualité de croissance propres à les extraire de leur marginalisation persistante. UN وقد عجزت هذه السياسات والتدابير عن تحقيـق شكل ونوعية النمـو الذي يضع حداً لتهميشها المستمر.
    Ces personnes devraient être mises en mesure d'identifier les causes profondes de leur marginalisation et de mener des actions (individuelles ou collectives) pour faire des réclamations et réaliser leurs droits. UN وينبغي تمكين هؤلاء الأشخاص من أجل تحديد الأسباب الجذرية لتهميشهم والعمل (منفردين أو مجتمعين) للمطالبة بحقوقهم وإعمالها.
    Les filles sont particulièrement vulnérables à cause de leur marginalisation sociale. UN وتعد الفتيات معرضات بشكل خاص بسبب تهميشهن في المجتمع.
    iii) La prestation des services et leur utilisation, en particulier par les femmes et les enfants susceptibles d'être exclus du fait de leur marginalisation pour des raisons géographiques, sociales, politiques, économiques, ethniques ou liées à leur sexe. UN ' 3` بيانات عن توفير الخدمات والاستفادة منها، لا سيما لدى الأمهات والأطفال الذين من المرجح أن يتم استبعادهم بسبب تعرضهن للتهميش الجغرافي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي والعرقي والقائم على نوع الجنس.
    Du fait de leur marginalisation, les femmes représentent la vaste majorité du milliard d'êtres humains vivant, selon les estimations, dans le plus grand dénuement. UN 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de mobiliser la communauté internationale en faveur de l'éducation, outil essentiel pour développer une culture de respect mutuel et de tolérance parmi les sociétés et les collectivités, ainsi que pour permettre aux victimes de discrimination de surmonter leur marginalisation. UN وأكد الخبراء عزمهم على تعبئة المجتمع الدولي دعماً للتعليم كأداة أساسية لتنمية ثقافة الاحترام المتبادل والتسامح بين المجتمعات والمجموعات وكفرصة هامة تتاح لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم.
    23. Bien que les femmes constituent la moitié de la population des pays les moins avancés, leur marginalisation continue de les empêcher de contribuer pleinement au progrès socio-économique. UN ٣٢ - ورغم أن المرأة تمثل نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نموا، فإن مركزها الهامشي قد ظل
    Le manque d'infrastructures propices dans les villes, les quartiers urbains mal famés et les transports inadéquats peuvent provoquer leur isolement et leur marginalisation. UN ويمكن أن يؤدي نقص الهياكل الأساسية في المدن، وانعدام الأمن في الأحياء الحضرية، وعدم كفاية وسائل النقل، إلى عزلتهم وتهميشهم.
    Il importe d'y inclure une référence aux veuves, à leur condition, et à la question de leur marginalisation. UN لذلك، بات من المحتم الإشارة إلى الأرامل ووضعهن وتهميشهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد