ويكيبيديا

    "leur naissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولادتهم
        
    • الولادة
        
    • مولدهم
        
    • ولادته
        
    • المولد
        
    • ولاداتهم
        
    • ميلادهم
        
    • الذين يولدون
        
    • تثبت تسجيل
        
    • عند الميلاد
        
    • ولادتهن
        
    • ولدوا فيها
        
    • تسجيلهم على
        
    • التي ولدوا
        
    Brian a le droit de voir ses chiots à leur naissance. Open Subtitles براين لديه كل الحق في رؤية صغاره لدى ولادتهم
    La recherche a démontré que les bébés nés dans les pays développés ont de nombreux produits chimiques synthétiques dans le sang du cordon ombilical et de méconium au moment de leur naissance. UN وقد أظهرت الأبحاث أن الأطفال الذين يولدون في الدول المتقدمة توجد لديهم العديد من المواد الكيميائية الاصطناعية في دم الحبل السري وفي غائط الجنين وقت ولادتهم.
    Le but de l'Équipe spéciale est de garantir une continuité de services institutionnels aux enfants dès leur naissance. UN وتهدف فرقة العمل إلى إتاحة خدمات موحدة تركز على الأطفال وتمتد من الولادة إلى مرحلة الطفولة.
    La discrimination à l'égard des femmes s'exerçant dès leur naissance, c'est dès ce moment-là qu'il faut y faire pièce. UN وهكذا فإن التمييز ضد المرأة يبدأ منذ الولادة، وبالتالي ينبغي معالجته منذ الولادة فيما بعد.
    Les statistiques indiquent déjà que le bien-être des enfants est compromis dès le moment de leur naissance. UN وتبين الحقائق الاحصائية بالفعل أن رفاه اﻷطفال يتعرض للخطر منذ لحظة مولدهم.
    L'article 7 de la Convention impose aux États parties de veiller à faire enregistrer tous les enfants dès leur naissance. UN تطالب المادة 7 من الاتفاقية الدول الأطراف بتسجيل الطفل بعد ولادته فوراً.
    Par contre, les garçons, à leur naissance sont déjà responsables du patrimoine familial. UN وعلى العكس من ذلك، يتولى الأولاد منذ ولادتهم المسؤولية عن الإرث الأسري.
    Dès leur naissance, des millions d'êtres se verront refuser la chance de vivre dans la dignité humaine. UN ولا تتاح أمام ملايين من الناس ابتداء من لحظة ولادتهم فرصة تذكر للعيش في ظروف تليق بالبشر.
    Deux cent trente millions d'enfants de moins de 5 ans n'ont jamais été enregistrés à leur naissance. UN وهناك ما يقرب من 230 مليون طفل دون سن الخامسة لم تسجل ولادتهم.
    Une autre recommandation demande que tous les enfants bénéficient des biens d'un parent décédé, indépendamment des circonstances de leur naissance. UN 50 - وثمة توصية أخرى مفادها أن يستفيد الأطفال من تركة الأب المتوفي، بصرف النظر عن ظروف ولادتهم.
    Ce droit automatique par l'ascendance n'était pas reconnu aux personnes dont la mère était de nationalité britannique au moment de leur naissance. UN ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم.
    Ce droit automatique par l'ascendance n'était pas reconnu aux personnes dont la mère était de nationalité britannique au moment de leur naissance. UN ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم.
    Nous ne connaissons que trop la discrimination terrible dont les filles font l'objet, même avant leur naissance. UN وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا.
    Nous ne connaissons que trop la discrimination terrible dont les filles font l'objet, même avant leur naissance. UN وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا.
    En l'absence de progrès, environ un million de nouveau-nés, dans l'incapacité de prendre leur premier souffle, périssent au cours de la minute suivant leur naissance. UN وينجم عن عدم التقدم وفاة ما يقرب من مليون طفل حديثي الولادة سنويا في الدقيقة الأولى بعد ولادتهم، لعجزهم عن التنفس لأول مرة.
    L'article 18 de la Convention oblige les États à s'assurer que tous les enfants handicapés sont inscrits au registre de l'état civil à leur naissance. UN وتوجب المادة 18 من الاتفاقية على الدول أن تكفل تسجيل جميع الأطفال ذوي الإعاقة عند الولادة.
    Soyez témoins de ces deux beautés unies tragiquement depuis leur naissance... Open Subtitles تفرجوا على الجميلتين المتصلتين .بشكلمأساويفي الوركمنذ الولادة.
    À compter du 1er janvier 2000, les enfants de parents étrangers nés en Allemagne seront allemands à leur naissance. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2000 يكتسب أطفال الأجانب المولودون في ألمانيا الجنسية الألمانية بحكم مولدهم.
    Cette loi fixe les mesures à prendre pour assurer l'enregistrement de tous les enfants handicapés à leur naissance et leur attribuer un nom et une nationalité, l'objectif étant de garantir leurs droits fondamentaux légitimes. UN حيث يحدد القانون التدابير المتخذة لضمان تسجيل كل طفل وليد ذي إعاقة عند ولادته ومنحه اسم وجنسية.
    Le programme spécial pour la famille de l'organisation soutient financièrement 65 familles, y compris 185 enfants depuis leur naissance jusqu'à l'âge de 17 ans. UN ويتولى برنامج الأسرة الخاص التابع للمنظمة تقديم الدعم المالي لـ 65 أسرة، تضم 185 طفلا من المولد وحتى سن 17 سنة.
    Au Liban, le HCR a produit des documents explicatifs à l'intention des ministères compétents pour régler les problèmes croissants auxquels sont confrontés de nombreux enfants réfugiés syriens pour faire enregistrer leur naissance. UN وفي لبنان، أصدرت المفوضية السامية وثائق تفسيرية لصالح الوزارات المعنية من أجل معالجة المشاكل المتفاقمة التي يواجهها كثير من الأطفال السوريين اللاجئين في تسجيل ولاداتهم.
    Dès leur naissance, des millions d'individus n'ont pratiquement aucune chance de vivre dans des conditions dignes de la race humaine. UN فهناك ملايين من البشر لا تكاد تكون لهم منذ لحظة ميلادهم أية فرصة في أن يحيوا حياة تتوفر فيها شروط تليق بالجنس البشري.
    Il a noté qu'un grand nombre de femmes ne disposaient d'aucun document relatif à leur naissance et ne pouvaient de ce fait revendiquer ni la nationalité péruvienne ni des prestations sociales. UN ولاحظت اللجنة ارتفاع عدد النساء اللواتي لا تتوافر لديهن أية مستندات تثبت تسجيل ولادتهن ولا يستطعن بالتالي المطالبة بالحصول على الجنسية وعلى الاستحقاقات الاجتماعية(114).
    D'ici là, les enfants qui n'ont pas été déclarés à leur naissance et qui sont dépourvus de documents officiels devraient se voir donner accès aux services de base, tels que la santé et l'éducation, en attendant d'être dûment enregistrés. UN وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بذلك بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب.
    71. Dans de nombreuses régions du monde, une structure patriarcale bien enracinée perpétue les préjugés et la discrimination à l'encontre des filles avant même leur naissance. UN 71- وفي مناطق كثيرة من العالم، تعمل الأنظمة الأبوية المترسخة على إدامة التحامل على الإناث والتمييز ضدهن منذ الحمل بهن، وحتى قبل ولادتهن.
    Selon la légende, ils sont si malfaisants qu'ils ont tué leurs parents dès leur naissance. Open Subtitles الأسطورة تقول أنه ولدوا شريرين و قد قتلوا أهلهم في الليلة التي ولدوا فيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد