ويكيبيديا

    "leur objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدفها
        
    • هدفهم
        
    • غرضها
        
    • هدفهما
        
    • من أجله
        
    • وهدفها
        
    • وكان هدف
        
    • أهدافهم
        
    • الهدف منها
        
    • مقصدها
        
    • لهدفها
        
    • وهدفهم
        
    • غرضهم
        
    • أهدافها المتمثلة
        
    • غرضهما
        
    Bien que ce ne soit pas leur objectif principal, ces publications peuvent aussi intéresser le grand public. UN وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا ليس هدفها الرئيسي.
    La représentante a répondu que les pouvoirs publics n'avaient pas abandonné leur objectif d'assurer le plein emploi dans le pays. UN وردت الممثلة بأن الحكومة لم تتخلى عن هدفها في الاضطلاع بالعمالة الكاملة في البلد.
    Ils demandaient ouvertement aux victimes leur appartenance ethnique, ce qui laisse penser que leur objectif était de tuer seulement les hommes du groupe ethnique hema. UN وسأل المهاجمون الضحايا مباشرة عن أصلهم العرقي، مما يوحي بأن هدفهم كان ينحصر في قتل الرجال من جماعة الهيما العرقية.
    leur objectif était de jeter les bases d'une organisation internationale qui serait plus efficace que la Société des Nations et serait la gardienne de la paix et de la sécurité internationales. UN وكان هدفهم إرساء اﻷسس لمنظمة دولية تكون أكثر فعالية من عصبة اﻷمم، وتتولى الذود عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Il n’en reste pas moins que leur nature a changé avec le temps, même si leur objectif fondamental n’a pas varié. UN غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو.
    Le peuple et le Gouvernement micronésiens partagent la joie du Gouvernement et du peuple sud-africains qui ont atteint leur objectif. UN وميكرونيزيا حكومة وشعبا تشاطر حكومة جنوب افريقيا وشعبها البهجة بتحقيق هدفهما.
    Les États ou les organisations internationales qui ont formulé une ou plusieurs réserves à un traité devraient procéder à un réexamen périodique de celles-ci et envisager le retrait des réserves qui ne répondent plus à leur objectif. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي صاغت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أُبديت من أجله.
    Il était certes possible de les rendre plus efficaces, mais leur objectif était la justice et non pas le profit, et il n'était pas toujours possible de parvenir à la justice de façon efficace. UN وباﻹمكان زيادة فعاليتها، ولكن هدفها هو اقامة العدل وليس تحقيق اﻷرباح، وإقامة العدل لا تتحقق دائما بصورة فعالة.
    leur objectif est de faciliter des règlements politiques et de surmonter la violence. UN وإن هدفها هو تيسير التسويات السياسية والتغلب على العنف.
    En ce qui concerne les mesures d'atténuation: nécessité de fournir des informations sur leur objectif et leur mise en œuvre; UN :: تدابير التخفيف: ثمة حاجة إلى معلومات عن هدفها وطريقة تنفيذها؛
    leur objectif doit alors être de faciliter et d'aider, en collaborant avec les institutions nationales de prise de décisions, l'exécution de programmes conduisant à la création d'un État stable, viable et ouvert. UN وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية.
    Les Conventions de Rotterdam et de Stockholm indiquent clairement que leur objectif est de protéger la santé humaine et l'environnement. UN وتنص كل من اتفاقيتَي روتردام واستكهولم صراحة على أن هدفها هو حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Même si les Honduriens continuent à aller de l'avant dans un esprit positif, ils se demandent combien d'autres mourront avant d'atteindre leur objectif. UN وحتى عندما يمضي أبناء هندوراس قُدما بنظرة إيجابية، فإنهم يتساءلون كم عدد من سيموتون أكثر من ذلك قبل بلوغ هدفهم.
    Mais ensuite j'ai pensé qu'ils la connaissaient peut-être bien. Que New York était peut-être leur objectif et que leur objectif était l'avenir. UN غير أنني أدركت بعد ذلك أنهم ربما كانوا يعرفون، وأن مدينة نيويورك ربما كانت هي الهدف، وأن هدفهم هو المستقبل.
    leur objectif est d'approfondir leur compréhension du phénomène et d'élaborer les grandes lignes d'une politique commune pour faire face aux différents volets de la mondialisation. UN وما فتئ هدفهم هو الفهم المتعمق لهذه المسألة ووضع عناصر عامة لسياسة مشتركة لمعالجة مختلف أبعاد العولمة.
    Elles doivent être revues périodiquement afin d'y mettre un terme dès qu'elles ont atteint leur objectif précis. UN وينبغي أن تخضع لعمليات مراجعة دورية بهدف إنهائها في وقت مبكر عندما تكون قد حققت غرضها المحدد.
    Les deux groupes ont déclaré que leur objectif principal était de venger la mort du général Gueï et ils ont également exigé la démission du Président Gbagbo. UN وأعلنت الجماعتان أن هدفهما الرئيسي هو الانتقام لمقتل الجنرال غي كما طالبتا باستقالة الرئيس غباغبو.
    Les États ou les organisations internationales qui ont formulé une ou plusieurs réserves à un traité devraient procéder à un réexamen périodique de celles-ci et envisager le retrait des réserves qui ne répondent plus à leur objectif. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي صاغت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أُبديت من أجله.
    De toute évidence, les Indiens cherchent à limiter encore le rôle du Groupe d'observateurs militaires, leur objectif final étant son élimination totale. UN وواضح أن غاية الهند هي تهميش دور فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وهدفها اﻷساسي هو اﻹنهاء الكامل لبعثة الفريق.
    leur objectif en tant que fournisseurs effectifs ou éventuels de matières et d'équipements nucléaires était de s'accorder mutuellement sur les aspects ci-après : UN وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا موردة أو دولا يحتمل أن تصبح موردة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل الى فهم مشترك بشأن:
    Ces organisations se rendent compte que le fait de se cacher derrière des civils dans le cadre d'un conflit armé, de tuer et de blesser des civils, est certes lâche, mais peut servir effectivement leur objectif. UN إنهم يكتشفون أن الاحتماء بالمدنيين في حالات الصراع المسلح وجلب الموت والأذى عليهم قد يكون عملا يتسم بالجنب ولكنه فعال في خدمة أهدافهم.
    Les sanctions doivent être définies clairement et levées dès que leur objectif est atteint. UN وقال إن العقوبات ينبغي أن تحدد بوضوح وأن ترفع بمجرد أن تحقق الهدف منها.
    Le maintien de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Estonie et en Lettonie amène à se poser des questions préoccupantes sur leur objectif final. UN إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي.
    D'où la nécessité pour les États de pouvoir définir la formulation conventionnelle de cette obligation la mieux adaptée à leur objectif dans un cas particulier. UN ومن هنا جاءت ضرورة تمكن الدول من تحديد الصيغة التقليدية لهذا الالتزام التي تعتبرها الأنسب لهدفها في ظرف معين.
    leur objectif ultime est de maintenir un état permanent d'anarchie ou de créer un État militant. UN وهدفهم النهائي هو إما الحفاظ على حالة دائمة من الفوضى أو إقامة دولة متشددة.
    leur objectif essentiel est de permettre aux membres de la Commission de prendre des décisions et d'adopter des résolutions en toute connaissance de cause. UN وبهذه الصفة، سوف يكون غرضهم الرئيسي هو تمكين أعضاء اللجنة من اتخاذ مقررات واعتماد قرارات على أساس مدروس.
    Il illustre à quel point les services thérapeutiques et préventifs se sont développés dans la Jamahiriya, ainsi que le succès rencontré par les programmes de développement de la santé dans la réalisation de leur objectif consistant à élever le niveau de santé dans les zones tant urbaines que rurales. UN ويتضح منها مدى تطور الخدمات العلاجية والوقائية بالجماهيرية ونجاح برامج التنمية الصحية في تحقيق أهدافها المتمثلة في رفع المستوى الصحي في الحضر والريف.
    Néanmoins, l'Espagne a travesti leur sens et fait obstacle à leur objectif. UN بيد أن إسبانيا زورت معناهما وأحبطت تحقيق غرضهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد