ويكيبيديا

    "leur objection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتراضها
        
    • استنكافهم
        
    • اعتراضاتها
        
    A l'instar des Pays-Bas dans leur objection à plusieurs réserves concernant l'article 11, paragraphe 1, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques : UN وعلى غرار هولندا في اعتراضها على عدة تحفظات بشأن الفقرة 1 من المادة 11 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية:
    La plupart d'entre eux ont répondu en exécution des obligations découlant du droit international et tous ont répété leur objection aux mesures de contrainte unilatérales. UN وصاغت أكثرية الدول ردودها مستندة في ذلك إلى متطلبات القانون الدولي. وأكدت جميعها اعتراضها على استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Ils notent que leur objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du Pacte entre euxmêmes et le Botswana. UN وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا.
    Des Témoins de Jéhovah auraient été arrêtés et condamnés, en Abkhazie, en raison de leur objection au service militaire. UN 57- ألقي القبض على أفراد من شهود يهوه في أبخازيا وتمت إدانتهم بسبب استنكافهم الضميري من الخدمة العسكرية.
    Nous demandons aux membres de la Ligue des États arabes de lever leur objection à l'admission d'Israël dans le Groupe asiatique. UN وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Dans cette note verbale, les États Membres ont voulu que soit consignée leur objection persistante à toute tentative pour imposer un moratoire sur le recours à la peine de mort ou sur l'abolition de celle-ci. UN وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    Les États objectants souhaitent pourtant maintenir leurs relations conventionnelles avec les États réservataires, même si leur objection porte sur l’incompatibilité de la réserve avec l’esprit du traité. UN بيد أن الدول المعترضة ترغب في أن تحافظ على علاقتها الاتفاقية مع الدول المتحفظة، حتى ولو كان اعتراضها متعلقا بتنافي التحفظ مع روح المعاهدة.
    Les Pays-Bas ont précisé dans leur objection : UN وأوردت هولندا في اعتراضها ما يلي:
    Qu'ils spécifient clairement ou non que leur objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du traité à l'égard de l'auteur de la réserve, ils n'en considèrent pas moins sans ambiguïté qu'une réserve non valide est dépourvue de tout effet juridique. UN وسواء حدَّدت هذه الدول بوضوح أو لم تحدد أن اعتراضها لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إلى صاحب التحفظ، فهي تعتبر دون لبس أن التحفظ غير الصحيح مجرَّد من أي أثر قانوني.
    Les Pays-Bas ont précisé dans leur objection: UN وأوردت هولندا في اعتراضها ما يلي:
    Qu'ils spécifient clairement ou non que leur objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du traité à l'égard de l'auteur de la réserve, ils n'en considèrent pas moins sans ambiguïté qu'une réserve non valide est dépourvue de tout effet juridique. UN وسواء حدَّدت هذه الدول بوضوح أو لم تحدد أن اعتراضها لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إلى صاحب التحفظ، فهي تعتبر دون لبس أن التحفظ غير الصحيح مجرَّد من أي أثر قانوني.
    29. Les États-Unis d'Amérique ont indiqué que leur objection au sujet 2 relevait davantage du libellé que de la réalité ou du fond. UN 29- وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن اعتراضها على الموضوع 2 يتصل بالتوصيف وليس بواقعيته أو جوهره.
    Les Pays-Bas ont précisé dans leur objection: UN وأوردت هولندا في اعتراضها ما يلي:
    Qu'ils spécifient clairement ou non que leur objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du traité à l'égard de l'auteur de la réserve, ils n'en considèrent pas moins sans ambiguïté qu'une réserve non valide est dépourvue de tout effet juridique. UN وسواء حدَّدت هذه الدول بوضوح أو لم تحدد أن اعتراضها لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إلى صاحب التحفظ، فهي تعتبر دون لبس أن التحفظ غير الصحيح مجرَّد من أي أثر قانوني.
    L'amendement est réputé adopté si dans un délai de [trois] mois à compter de la date de sa communication [une majorité d']États Parties n'ont pas notifié par écrit leur objection. UN ويُعتبر التعديل قد تم إقراره ما لم تقم ]أغلبية[ الدول اﻷطراف باﻹبلاغ، كتابيا، عن اعتراضها عليه في غضون ]ثلاثة[ أشهر من تاريخ إبلاغها به.
    Les États objectent en effet fréquemment à des réserves qu'ils considèrent comme non valides en raison de l'incompatibilité avec l'objet et but du traité, sans pour autant s'opposer à l'entrée en vigueur du traité, ou en précisant expressément que leur objection n'empêche pas le traité d'entrer en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire. UN وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة.
    Les États objectent en effet fréquemment à des réserves qu'ils considèrent comme non valides en raison de l'incompatibilité avec l'objet et but du traité, sans pour autant s'opposer à l'entrée en vigueur du traité, ou en précisant expressément que leur objection n'empêche pas le traité d'entrer en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire. UN وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع دخول المعاهدة حيز النفاذ، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة المتحفظة.
    Pour la première catégorie d'objecteurs dont les motifs de conscience se limitent à refuser l'usage personnel des armes, un service de non-combattant dans le service militaire pourrait être compatible avec les motifs de leur objection de conscience. UN فأما بالنسبة للفئة الأولى من المستنكفين الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، فالخدمة غير القتالية في صفوف القوات العسكرية قد تتفق مع أسباب استنكافهم بدافع الضمير.
    Ils ont allégué que ceux qui étaient arrêtés par la police militaire et exprimaient leur objection de conscience au service militaire étaient détenus et souvent torturés. UN وزعمت الطائفة أن الأشخاص الذين ألقت الشرطة العسكرية القبض عليهم وأعربوا عن استنكافهم بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية، قد اعتُقلوا وتعرضوا للتعذيب في كثير من الأحيان.
    Les objections devaient être précises et transparentes et les États objectants devaient être encouragés à indiquer, dans le texte même de l'objection, non seulement les motifs de leur objection mais également l'effet qu'ils souhaitaient lui voir produire. UN وينبغي أن تكون الاعتراضات محددة وتتسم بالشفافية، وأن تشجع الدول المعترضة على أن توضح ليس فقط أسباب اعتراضاتها ولكن أيضا الأثر المرجو من هذه الاعتراضات، وأن تبين ذلك في نص الاعتراضات ذاتها.
    Cette manière de voir est par ailleurs partagée par les États qui n'hésitent pas à attirer l'attention de l'auteur de la réserve sur le fait que la règle coutumière reste en vigueur dans leurs relations mutuelles nonobstant leur objection. UN 378 - وتأخذ بهذا الرأي أيضا الدول التي لا تتردد في توجيه انتباه صاحب التحفظ إلى أن القاعدة العرفية تظل سارية في علاقاتها المتبادلة رغم اعتراضاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد