Les choses pourraient même se compliquer davantage si des organisations décidaient que, pour des motifs juridiques, elles n'étaient pas en mesure d'appliquer la disposition adoptée par l'Assemblée générale et devaient en référer à leur organe directeur. | UN | بل إن المسألة يمكن أن تصبح أكثر حساسية أيضا لدرجة أن بعض المنظمات قد تقرر، ﻷسباب قانونية، أنها لا تستطيع أن تنفذ تدبيرا تعتمده الجمعية العامة، وبالتالي تحتاج إلى تبليغ مجالس إدارتها. |
Les choses pourraient même se compliquer davantage si des organisations décidaient que, pour des motifs juridiques, elles n'étaient pas en mesure d'appliquer la disposition adoptée par l'Assemblée générale et devaient en référer à leur organe directeur. | UN | بل إن المسألة يمكن أن تصبح أكثر حساسية أيضا لدرجة أن بعض المنظمات قد تقرر، ﻷسباب قانونية، أنها لا تستطيع أن تنفذ تدبيرا تعتمده الجمعية العامة، وبالتالي تحتاج إلى تبليغ مجالس إدارتها. |
Il faudrait donc demander aux services de contrôle interne de présenter à leur organe directeur, par l'intermédiaire de leur chef de secrétariat, des rapports périodiques de portée générale et des rapports ponctuels sur des problèmes particuliers. | UN | ولذلك ينبغي أن يطلب من وحدات المراقبة الداخلية أن تقدم، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة بشأن مسائل محددة إلى مجالس إدارتها. |
50. Tous les organismes des Nations Unies font périodiquement rapport à leur organe directeur, et certains de ces rapports sont pertinents pour le suivi des questions ayant trait aux forêts. | UN | ٥٠ - تقدم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة دوريا إلى هيئات إدارتها تقارير يتعلق بعضها برصد المسائل المتصلة بالغابات. |
Les services de contrôle interne devraient être autorisés à présenter à leur organe directeur, par l'intermédiaire du chef de secrétariat, des rapports d'ensemble périodiques et des rapports spéciaux sur des questions particulières. | UN | ولذلك ينبغي أن يطلب من وحدات المراقبة الداخلية أن تقدم، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة بشأن مسائل محددة إلى هيئات إدارتها. |
Les services de contrôle interne devraient être priés de présenter à leur organe directeur, par l'intermédiaire du chef de secrétariat, des rapports d'ensemble périodiques et des rapports spéciaux sur des questions particulières. | UN | ولذلك ينبغي أن يطلب من وحدات المراقبة الداخلية أن تقدم، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة بشأن مسائل محددة إلى مجالس إدارتها. |
Tous les organismes membres du Conseil étaient dotés de leur propre organe directeur, étaient donc déjà soumis à un contrôle intergouvernemental et devaient rendre compte en priorité à leur organe directeur. | UN | فلجميع المنظمات الأعضاء في المجلس مجالس إدارتها الخاصة بكل منها، ومن ثم فإنها تخضع بالفعل لرقابة حكومية دولية وهي مسؤولة أمام مجالس إدارتها. |
En outre, les organismes devaient rester pleinement comptables devant leur organe directeur respectif et veiller à ne pas brouiller les responsabilités en matière de budget, de finances et de présentation des comptes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبقى الوكالات خاضعة للمساءلة تماما أمام مجالس إدارتها وألا تعتم الحدود الفاصلة بين مسؤوليات الميزنة والتمويل والإبلاغ المالي. |
Cette réunion sera consacrée, entre autres, aux moyens de mieux coordonner les activités en s'appuyant sur les atouts respectifs de chaque organisme de façon à assurer une application harmonieuse des décisions adoptées par leur organe directeur respectif. | UN | وسيناقش الاجتماع مسائل منها، كيفية تنسيق الأنشطة بشكل أفضل بالاعتماد على المزايا النسبية للمنظمات من أجل تحقيق التواؤم في تنفيذ قرارات مجالس إدارتها. |
4. Réitère également les demandes adressées par l'Assemblée générale aux chefs de secrétariat de ces organisations, pour qu'ils rendent compte chaque année à leur organe directeur des mesures prises et envisagées pour l'application de la résolution 62/208 ; | UN | 4 - يكرر أيضا طلب الجمعية العامة إلى الرؤساء التنفيذيين لتلك المنظمات مواصلة تقديم تقارير سنوية إلى مجالس إدارتها بشأن التدابير التي اتخذت والمعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار 62/208؛ |
Si la plupart des entités acceptent de modifier dans une certaine mesure leur stratégie en vue d'améliorer les résultats globaux du système des Nations Unies et des gouvernements auxquels celui-ci apporte son soutien, elles sont limitées par les responsabilités qui leur incombent à l'égard de leur organe directeur respectif. | UN | ولئن كانت أغلب الكيانات لا تمانع في تعديل قدر من استراتيجياتها الخاصة بكل كيان منها من أجل تحسين الأداء الكلي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات التي يخدمها، فإنها مقيدة بمسؤوليتها تجاه مجالس إدارتها. |
14. Prie les chefs de secrétariat des fonds, des programmes et des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'inclure dans les rapports annuels destinés à leur organe directeur toute mesure proposée tendant à ce que leurs organisations respectives apportent une assistance financière, technique et organisationnelle accrue au système des coordonnateurs résidents; | UN | 14 -يطلب إلى رؤساء صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المؤسسات التابعة للأمم المتحدة أن تدرج في التقارير السنوية المقدمة إلى مجالس إدارتها أي تدابير مقترحة لتعزيز مشاركة منظمة كل منهم في الدعم المالي والتقني والتنظيمي المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين؛ |
Les Inspecteurs souscrivent aux recommandations du Secrétaire général et pensent que toutes les institutions des Nations Unies doivent soumettre à leur organe directeur respectif le montant total de leurs charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et élaborer une stratégie similaire à celle proposée par le Secrétaire général pour faire face à leurs obligations à long terme. | UN | ويتفق المفتشان مع توصيات الأمين العام، ويعتقدان أن على جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى مجالس إدارتها نطاق التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأن تضع استراتيجية مماثلة للتي اقترحها الأمين العام للوفاء بالتزاماتها طويلة الأجل. |
Les Inspecteurs souscrivent aux recommandations du Secrétaire général et pensent que toutes les institutions des Nations Unies doivent soumettre à leur organe directeur respectif le montant total de leurs charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et élaborer une stratégie similaire à celle proposée par le Secrétaire général pour faire face à leurs obligations à long terme. | UN | ويتفق المفتشان مع توصيات الأمين العام، ويعتقدان أن على جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى مجالس إدارتها نطاق التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأن تضع استراتيجية مماثلة للتي اقترحها الأمين العام للوفاء بالتزاماتها طويلة الأجل. |
Le montant des fonds extrabudgétaires, qui est estimé à 167 328 000 dollars, ne comprend pas les ressources nécessaires au financement des conventions, des protocoles et des programmes relatifs aux mers régionales, ni les fonds multilatéraux ni le FEM, dont le programme de travail et le budget sont approuvés par leur organe directeur. | UN | ولا تشمل الموارد الخارجة عن الميزانية والمقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٨٢٣ ٧٦١ دولار تمويل الاتفاقيات والبروتوكولات وبرامج البحار اﻹقليمية والصناديق المتعددة اﻷطراف ومرفق البيئة العالمية، إذ أن برنامج عمل وميزانية الاتفاقيات، وخطط عمل البروتوكولات وبرامج البحار اﻹقليمية، والصناديق المتعددة اﻷطراف، ومرفق البيئة العالمية توافق عليها مجالس إدارتها. |
b) D'informer l'Assemblée qu'elle pourrait souhaiter demander aux organisations de porter la question du versement de l'indemnité pour frais d'études aux fonctionnaires vivant dans leur propre pays à l'attention de leur organe directeur en vue d'harmoniser leurs statuts et règlements du personnel en les alignant sur ceux de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (ب) أن تقترح على الجمعية العامة أن تطلب، إذا رغبت، من المنظمات توجيه انتباه مجالس إدارتها إلى مسألة دفع منحة التعليم إلى الموظفين الذين يقيمون في بلدانهم الأم، وذلك بغية مواءمة الأنظمة الأساسية والإدارية مع النظام الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Il note en outre que certaines entités fournissent à leur organe directeur des renseignements complémentaires au sujet de l'application de ces recommandations. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن بعض الكيانات أفصح عن تفاصيل تكميلية مفيدة لتنفيذ التوصيات الموجهة من المجلس إلى هيئات إدارتها. |
45. On étudie actuellement s'il devrait n'exister qu'un seul système de suivi et d'évaluation des activités entreprises dans le contexte d'une approche-programme, à savoir celui du programme national, qui répondrait également aux besoins spécifiques des organismes des Nations Unies s'agissant de leur obligation de rendre compte à leur organe directeur et leurs sources de financement. | UN | ٥٤ - ويولى النظر لما إذا كان ينبغي الاقتصار على نظام واحد للرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي، ألا وهو النظام الوطني الذي ينبغي أن يخدم أيضا الاحتياجات المحددة لمنظمات اﻷمم المتحدة، من ناحية تأمين أوجه المساءلة أمام هيئات إدارتها ومصادر تمويلها. |