ويكيبيديا

    "leur origine raciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصلهم العرقي
        
    • أصولهم العرقية
        
    • عن الأصل العرقي
        
    Il doit, en toute hypothèse, manifester clairement et définitivement, aussi bien dans ses discours que dans les faits, que les cas d'expulsion de réfugiés vers un pays où ils éprouvent de légitimes craintes de persécutions en raison de leur origine raciale ou nationale, comme ceux d'août 1995, ne se reproduiront pas. UN وعلى أي حال، يجب اﻹعلان صراحة ونهائيا، سواء في القول أو في الفعل، أنه لن تتكرر حالات طرد اللاجئين إلى البلد الذي يشعرون فيه بمخاوف ثابتة للاضطهاد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني.
    Dans ses conclusions, l'Organe a souligné que l'action de la police devrait être guidée par le principe de proportionnalité et le respect intégral des droits de l'homme de toutes les personnes, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    Ils ont également fait valoir que l'incitation, par l'expression écrite publique, à la discrimination, à la haine ou à la violence contre les habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article premier de la même loi. UN كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني.
    Pour un enfant le jeu c'était la vie, et les enfants étaient prêts à jouer avec leurs pairs, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN فاللعب بالنسبة إلى الطفل هو الحياة، ويلعب اﻷطفال مع أقران لهم بصرف النظر عن أصولهم العرقية أو اﻹثنية.
    Des dispositions législatives garantissant le droit au regroupement familial et à l'égalité de traitement de toutes les personnes, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique, doivent être adoptées prochainement. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    Ils ont également fait valoir que l'incitation, par l'expression écrite publique, à la discrimination, à la haine ou à la violence contre les habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article premier de la même loi. UN كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني.
    Qu'ils ne manifestent aucune partialité, par leur parole ou leur comportement, envers des personnes ou des groupes de personnes sur la base de leur origine raciale ou autre, UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Qu'ils ne manifestent aucune partialité, par leur parole ou leur comportement, envers des personnes ou des groupes de personnes sur la base de leur origine raciale ou autre, UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Qu'ils ne manifestent aucune partialité, par leur parole ou leur comportement, envers des personnes ou des groupes de personnes sur la base de leur origine raciale ou autre, UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Ils ont fait valoir que l'expression publique d'idées insultantes à l'égard des habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article 2 de la loi no 927/1979 contre le racisme. UN وقد ادعت صاحبتا البلاغ أن هناك انتهاكاً للمادة 2 من قانون مكافحة العنصرية 927/1979 لأسباب التعبير علناً عن أفكار عدائية ضد المقيمين في المستوطنة بسبب أصلهم العرقي.
    Ils ont fait valoir que l'expression publique d'idées insultantes à l'égard des habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article 2 de la loi no 927/1979 contre le racisme. UN وقد ادعت صاحبتا البلاغ أن هناك انتهاكاً للمادة 2 من قانون مكافحة العنصرية 927/1979 لأسباب التعبير علناً عن أفكار عدائية ضد المقيمين في المستوطنة بسبب أصلهم العرقي.
    L'initiative pour les droits sexuels (Canada) a déclaré que certaines valeurs traditionnelles conduisaient à la stigmatisation, à la discrimination et à la violence à l'égard de certaines personnes ainsi visées pour leur origine raciale ou ethnique, leur religion ou autres convictions, leur handicap, leur âge, leur sexe, leur identité de genre ou leur orientation sexuelle. UN 75- وقالت مبادرة الحقوق الجنسية، كندا، إن بعض القيم التقليدية تؤدِّي إلى الوصم والتمييز والعنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم العرقي أو الإثني أو دينهم أو معتقداتهم أو عجزهم أو سنهم أو نوع جنسهم أو هويتهم الجنسانية أو ميولهم الجنسية.
    Qu'ils s'opposent à ce que les personnes sous leur direction et les avocats manifestent des préjugés ou adoptent un comportement discriminatoire envers une personne ou un groupe de personnes sur la base de leur couleur, de leur origine raciale, nationale ou religieuse, de leur sexe ou sur une autre base non pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    Qu'ils s'opposent à ce que les personnes sous leur direction et les avocats manifestent des préjugés ou adoptent un comportement discriminatoire envers une personne ou un groupe de personnes sur la base de leur couleur, de leur origine raciale, nationale ou religieuse, de leur sexe ou sur une autre base non pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    Qu'ils s'opposent à ce que les personnes sous leur direction et les avocats manifestent des préjugés ou adoptent un comportement discriminatoire envers une personne ou un groupe de personnes sur la base de leur couleur, de leur origine raciale, nationale ou religieuse, de leur sexe ou sur une autre base non pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    Le manque de données officielles sur la race des fonctionnaires pose effectivement de grandes difficultés, mais il faut souligner que les allégations de discrimination raciale sur le lieu de travail émanent assez souvent de plaignants appartenant à des groupes visiblement minoritaires dont la physionomie renseigne tout autant sur leur origine raciale ou ethnique que n'importe quel document. UN 7 - ورغم أن عدم وجود سجلات رسمية بشأن عرق الموظفين يشكل قيدا خطيرا، يجدر بالإشارة أنه كثيرا جدا ما يقدم ادعاءات التمييز العنصري في مكان العمل شاكون من أقليات منظورة تبين وجوههم جيدا أصلهم العرقي أو الإثني كأي سجل مكتوب.
    L'incitation volontaire et publique - par voie orale, de la presse, de textes écrits, de photographies ou par tout autre moyen - à commettre des actes ou des activités susceptibles de provoquer la discrimination, la haine ou la violence contre des personnes ou des groupes de personnes du seul fait de leur origine raciale ou nationale ou [en vertu de l'article 24 de la loi 1419/1984] de leur religion. UN (أ) التحريض، عن قصد وعلانية، سواء شفويا أو عن طريق الصحافة أو بنصوص مكتوبة أو بواسطة الصور أو أية وسيلة أخرى، على أعمال أو أنشطة قد تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف ضد أفراد أو مجموعات أفراد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني أو بسبب دينهم [طبقا للمادة 24 من القانون 1419/1984]؛
    L'expression en public - par voie orale, de la presse, de textes écrits, de photographies ou par tout autre moyen - d'idées offensives contre des personnes ou des groupes de personnes du seul fait de leur origine raciale ou nationale ou [en vertu de l'article 24 de la loi 1419/1984] de leur religion. UN (ج) التعبير علنا، سواء شفويا أو عن طريق الصحافة أو بنصوص مكتوبة أو بواسطة الصور أو أية وسيلة أخرى، عن أفكار عدوانية ضد أي فرد أو مجموعة أفراد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني أو بسبب دينهم [طبقا للمادة 24 من القانون 1419/1984]؛
    Il félicite en outre l'État partie de l'adoption, en 2004, de la loi sur la non-discrimination, qui établit un cadre général garantissant l'égalité de traitement entre les personnes au travail, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique. UN كما تثني الدولة الطرف على سنِّها في عام 2004 قانونَ عدم التمييز الذي يضع إطارا عاما للمساواة بين الجميع في فرص العمل ونوع المهن، بغض النظر عن أصولهم العرقية أو الإثنية.
    Il félicite en outre l'État partie de l'adoption, en 2004, de la loi sur la non-discrimination, qui établit un cadre général garantissant l'égalité de traitement entre les personnes au travail, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique. UN كما تثني الدولة الطرف على سنِّها في عام 2004 قانونَ عدم التمييز الذي يضع إطارا عاما للمساواة بين الجميع في فرص العمل ونوع المهن، بغض النظر عن أصولهم العرقية أو الإثنية.
    Il a cité notamment les Directives sur l'égalité raciale du 29 juin 2000 et celles sur le cadre d'emploi du 27 novembre 2000, qui interdisent la discrimination et prévoient l'égalité de traitement de toutes les personnes, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN ويكفل كل من التوجيه المتعلق بتساوي الأجناس، الصادر في 29 حزيران/يونيه 2000، والتوجيه المتعلق بإطار العمل، الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، الحماية من التمييز، وينص على تساوي جميع الأشخاص في المعاملة بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد