ويكيبيديا

    "leur participation à la prise de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركتها في صنع
        
    • مشاركتها في اتخاذ
        
    • مشاركتها في عملية صنع
        
    • مشاركتهم في صنع
        
    • المشاركة في صنع
        
    • ومشاركتها في اتخاذ
        
    • ومشاركتها في صنع
        
    • مشاركتهن في اتخاذ
        
    • اشتراك المرأة في صنع
        
    • إشراكها في عمليات اتخاذ
        
    • المشاركة في اتخاذ
        
    • والمشاركة في صنع
        
    • مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع
        
    • ومشاركتهن في صنع
        
    • والاشتراك في صنع
        
    Au Togo, un programme de lutte contre le VIH entre femmes vise à accroître la sensibilisation des femmes au virus, ainsi que leur participation à la prise de décisions. UN ويهدف برنامج لمكافحة الفيروس وسط النساء في توغو إلى رفع مستوى وعي المرأة بالمسائل المتعلقة بالفيروس، علاوة على زيادة مشاركتها في صنع القرار.
    Sur le plan législatif, le droit des femmes de voter et d'être élues favorise leur participation à la prise de décisions. UN وعلى الصعيد التشريعي، حق المرأة في التصويت وفي انتخابها يشجعها على مشاركتها في صنع القرار.
    i) Rapport à l'Assemblée générale sur la situation des femmes dans les zones rurales, en particulier leur participation à la prise de décisions; UN `١` تقديم تقرير الى الجمعية العامة عن المرأة في المناطق الريفية، مع التركيز على مشاركتها في اتخاذ القرارات؛
    Elle a également souligné la nécessité pour les peuples autochtones d'avoir accès aux médias afin de faciliter leur participation à la prise de décisions. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Bien que les jeunes et les enfants touchés par les conflits se voient offrir de plus en plus de possibilités de participer à des activités, leur participation à la prise de décisions demeure limitée. UN وبينما تزداد الفرص المتاحة للأطفال والشباب المتأثرين بالصراع للمشاركة في الأنشطة، تظل مشاركتهم في صنع القرار محدودة.
    ∙ Le caractère fermé et bureaucratique de nombreux gouvernements limite l'accès que les jeunes peuvent avoir à l'information ainsi que leur participation à la prise de décisions. UN ● والطبيعة البيروقراطية المغلقة لدى كثير من الحكومات تقلل من وصول الشباب بقدر كاف إلى المعلومات أو إلى المشاركة في صنع القرار.
    Ces actions ont consisté à mettre l'accent sur les droits fondamentaux des femmes, leur accès à l'éducation, à la santé, au crédit et leur participation à la prise de décisions. UN وتمثلت هذه التدابير في التركيز على الحقوق الأساسية للمرأة، وحصولها على التعليم والصحة والقروض، ومشاركتها في اتخاذ القرارات.
    Les gouvernements devraient veiller à améliorer le niveau d'instruction des femmes, leur état de santé, les possibilités d'emploi qui leur sont offertes, leur sensibilisation aux problèmes d'environnement et leur participation à la prise de décisions. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على تحسين المستويات التعليمية للمرأة وحالتها الصحية وفرص العمل المتاحة لها ووعيها البيئي ومشاركتها في صنع القرارات.
    Enfin, les TIC peuvent offrir aux femmes des possibilités nouvelles en matière d'éducation, d'économie et d'emploi et favoriser leur participation à la prise de décisions politiques. UN وعلى نفس المنوال، يمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات إتاحة فرص للنساء في مجالات التعليم والاقتصاد والعمل، وتوسيع مشاركتهن في اتخاذ القرارات السياسية.
    Ce programme repose sur quatre piliers, dont le deuxième n'est autre que le développement social, seul à même de préserver et de soutenir la famille, de favoriser l'accroissement du rôle des femmes dans la société et d'encourager leur participation à la prise de décisions économiques et politiques. UN وتستند هذه الرؤية إلى أربعة أعمدة، يدعو ثانيها إلى تحقيق التنمية الاجتماعية، التي ستحمي الأُسر وتدعمها، وتعزز دور المرأة في المجتمع وتشجع اشتراك المرأة في صنع القرار الاقتصادي والسياسي.
    14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions ; UN 14 - تشجع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسيا واقتصاديا على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، وبخاصة من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛
    Des programmes destinés aux femmes rurales avaient été mis en place afin de promouvoir leur rôle dans l'agriculture et d'encourager leur participation à la prise de décisions. UN وأدخلت برامج فيما يتعلق بالمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع مشاركتها في صنع القرارات.
    Troisièmement, l’Ouganda est convaincu que le meilleur moyen d’assurer que les intérêts des femmes soient pris en considération à tous les niveaux est d’encourager leur participation à la prise de décisions. UN ثالثا، تؤمن أوغندا بأن أفضل السبل لكفالة مراعاة مصالح المرأة تتمثل في تشجيع مشاركتها في صنع القرارات.
    leur participation à la prise de décisions est indispensable au développement durable des régions montagneuses. UN لذلك، فإن مشاركتها في صنع القرار شرط أساسي للتنمية المستدامة للجبال.
    Cela inclut leur participation à la prise de décisions et l'accès au pouvoir, pour contribuer à un monde plus juste, exempt de toute violence. UN ويشمل ذلك مشاركتها في اتخاذ القرارات والوصول إلى السلطة، حتى يتسنى وجود عالم خال من العنف وأعدل.
    :: Autonomiser les femmes en augmentant leur participation à la prise de décisions; UN :: تمكين المرأة من خلال زيادة مشاركتها في اتخاذ القرارات.
    L'Éthiopie a pris note de la promotion et de la protection des groupes religieux minoritaires, notamment de leur participation à la prise de décisions. UN ٨٢- وأحاطت إثيوبيا علماً بتعزيز وحماية الأقليات الدينية، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Le Gouvernement est d'accord pour transférer de nouvelles responsabilités au Parlement sami concernant des problèmes intéressant directement les Samis afin de renforcer leur participation à la prise de décisions. UN والحكومة مستعدة لنقل المزيد من المسؤوليات إلى البرلمان الصامي فيما يخص القضايا التي تؤثر بشكل مباشر على الشعب الصامي من أجل تعزيز مشاركتهم في صنع القرار.
    L'accent devrait être mis tout particulièrement sur leur participation à la prise de décisions à tous les niveaux et à la défense des droits des minorités dans des domaines essentiels comme l'éducation et la politique linguistique. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات والنهوض بحقوق الأقليات في مجالات رئيسية مثل السياسات التعليمية واللغوية.
    Un rapport de recherche est aussi en cours d'élaboration sur la violence conjugale dont sont victimes les femmes dans les familles couvertes par le programme Oportunidades, alors qu'une autre étude est réalisée pour évaluer la relation entre l'état émotionnel des femmes et leur participation à la prise de décisions. UN كذلك جرى وضع وثيقة بحثية عن العنف الزوجي ضد المرأة في الأسر التي يرعاها هذا البرنامج، كما أُعدت دراسة أخرى ضمَّت تحليلا للعلاقة بين الحالة العاطفة للمرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات.
    La CEPALC a établi des études sur l’accès des femmes au pouvoir et leur participation à la prise de décisions, et sur les femmes et la politique. UN وأعدت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسات عن مدى سهولة وصول المرأة إلى السلطة ومشاركتها في صنع القرار، وعن المرأة والسياسة.
    Enfin, les TIC peuvent offrir aux femmes des possibilités nouvelles en matière d'éducation, d'économie et d'emploi et favoriser leur participation à la prise de décisions politiques. UN وعلى نفس المنوال، يمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات إتاحة فرص للنساء في مجالات التعليم والاقتصاد والعمل، وتوسيع مشاركتهن في اتخاذ القرارات السياسية.
    Les problèmes que posait leur participation à la prise de décisions dans les domaines économique et politique avaient été examinés au cours d'une Conférence nationale sur la participation des femmes au développement, qui s'était tenue en décembre 1994. UN وقد نوقشت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، مشاكل اشتراك المرأة في صنع القرارات الاقتصادية والسياسية في مؤتمر وطني معني بدور المرأة في التنمية.
    14. Encourage les États Membres à concevoir et à soutenir des programmes visant à assurer l'autonomie des femmes, d'un point de vue tant politique qu'économique, afin de contribuer à prévenir la violence à leur égard, en particulier grâce à leur participation à la prise de décisions; UN " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛
    Le fait d'assurer aux femmes appartenant à des minorités une participation effective à la vie politique non seulement assure leur participation à la prise de décisions sur des questions qui les touchent directement, mais contribue aussi à faire en sorte que la société dans son ensemble bénéficie de leur contribution et reflète véritablement sa diversité. UN وتمكين نساء الأقليات من المشاركة السياسية الفعالة لا يتيح لهن المشاركة في اتخاذ قرارات تتعلق بقضايا تمسهن بشكل مباشر فقط، وإنما يساعد على ضمان استفادة المجتمع قاطبة من مساهمتهن أيضاً وتجسيد ما فيه من تنوع حق تجسيد.
    Il a en outre noté que les communautés pygmées n'étaient pas officiellement reconnues dans les structures administratives du pays, ce qui entravait leur accès à la propriété foncière et leur participation à la prise de décisions. UN ولاحظ أن جماعات " البيغمي " في البلد غير معترف بها رسميا في هياكلها الإدارية مما يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في صنع القرارات.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures que le Gouvernement a prises précisément pour renforcer leur participation à la prise de décisions. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    leur participation à la prise de décisions est un droit fondamental, inscrit dans le Programme d'action de Beijing et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومشاركتهن في صنع القرار هي حق من حقوق الإنسان الأساسية، المصونة في منهاج عمل بيجين وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    28. Veuillez faire le point de l'accès des femmes rurales et autochtones aux crédits et aux prêts agricoles, aux moyens de commercialisation, à la formation et à l'éducation, et de leur participation à la prise de décisions au niveau du village. UN 28 - يُرجى تقديم تقرير عن حالة استفادة المرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين من الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق، والتدريب والتعليم، والاشتراك في صنع القرار على صعيد القرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد