ويكيبيديا

    "leur participation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركتها في
        
    • مشاركتهن في
        
    • مشاركتهم في
        
    • اشتراكها في
        
    • مشاركتهما في
        
    • إشراكهم في
        
    • ومشاركتهن في
        
    • انخراطهم في
        
    • مشاركة الأمريكيين من السكان الأصليين في
        
    • مشاركة المرأة في الحياة
        
    Les femmes africaines sont devenues des agents visibles dans les initiatives de développement et ont renforcé leur participation dans les activités centrées sur les droits de l'homme, entre autres. UN فقد أصبحت المرأة الأفريقية تبدو كوسيط في الجهود الإنمائية، وزادت من مشاركتها في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة الأخرى.
    L'objectif central est de promouvoir les droits des femmes et d'assurer leur participation dans le processus de prise de décision. UN والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Il faut encourager leur participation dans la vie politique. Il faut sensibiliser à tous les niveaux contre les pratiques qui discriminent les femmes. UN ويجب تشجيع مشاركتهن في الحياة السياسية ونشر الوعي على جميع المستويات بالممارسات التمييزية في حق المرأة.
    Cela vaut également pour leur participation dans les domaines de la science et de la technologie. UN وينطبق هذا أيضا على مشاركتهن في العلوم والتكنولوجيا.
    Elle s'est félicitée de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de l'élaboration d'un plan d'action visant à promouvoir leur participation dans la société. UN ورحبت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وصياغة خطة عمل لتعزيز مشاركتهم في المجتمع.
    De par leur engagement, elles ont également la possibilité de renforcer leur participation dans le système international. UN ويمكن أيضا أن تؤدي مشاركتها تلك إلى تعزيز مشاركتها في النظام الدولي.
    leur participation dans la planification du développement varie; dans certains organismes, elle est inexistante; toutefois, elles représentent 63 % du personnel de recherche de l'institut thaïlandais de recherche sur le développement. UN وتتفاوت مشاركتها في تخطيط التنمية؛ ففي بعض وكالات التنمية لا توجد أي امرأة؛ بيد أن المرأة تمثل 63 في المائة من الباحثين في معهد تايلند لبحوث التنمية.
    Bien que celles-ci soient absentes de la hiérarchie des églises, leur participation dans le développement de la communauté est significative. UN وفي حين أن المرأة غائبة عن الهرم القيادي في الكنيسة، فإن مشاركتها في تنمية المجتمع المحلي مهمة.
    Le Comité a également décidé que les organisations non gouvernementales pourraient participer à ses réunions sur la base des règles régissant leur participation dans les travaux du Conseil économique et social. UN كما وافقت اللجنة على إمكان اشتراك المنظمات غير الحكومية في اجتماعاتها هي وفقا للقواعد التي تحكم مشاركتها في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Ministre devrait indiquer comment son ministère coopère avec les organisations non gouvernementales à sensibiliser les femmes au fait que leur participation dans la vie politique est vitale. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.
    Au cours de ces dernières années, plusieurs programmes ont été lancés pour développer les compétences politiques des femmes en vue de leur participation dans la vie publique, et le Ministère espère que ces programmes porteront leurs fruits. UN وقالت في ختام كلمتها إنه كان هناك العديد من البرامج في السنوات القليلة الماضية لتنمية المهارات السياسية للمرأة من أجل مشاركتها في الحياة العامة، وأن وزارتها تأمل أن تعطي هذه البرامج ثمارها.
    C'est pourquoi nous devons veiller à ce que les femmes âgées soient en mesure de se faire entendre et faciliter leur participation dans l'élaboration du cadre pour l'après-2015. UN وذلك هو السبب في أنه يتعين علينا أن نرفع صوت المسنات عاليا، وأن نيسِّر مشاركتهن في وضع إطار ما بعد عام 2015.
    Les filles doivent aussi avoir accès à toutes les possibilités d'emploi, et il faut encourager leur participation dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes et inciter les hommes à assumer davantage leurs responsabilités au sein du ménage. UN وقالت إنه يجب أيضا إتاحة جميع فرص العمل للبنات، ويجب تشجيع مشاركتهن في القطاعات التي تكون فيها أعداد الرجال هي الغالبة في العادة وتشجيع الرجال على أن يتحملوا بقدر أكبر مسؤولياتهم المنزلية.
    Du point de vue de l'usage du pouvoir, le pourcentage de femmes dans les partis est moins important que leur participation dans les organes de direction des partis, sur lesquels il y a également peu d'informations. UN ومن منظور استخدام السلطة، تعتبر نسبة النساء في الأحزاب أقل أهمية من مشاركتهن في الهيئات القيادية للأحزاب، وهو أمر لا تتوفر عنه هو أيضا معلومات كثيرة.
    Deuxièmement, nous redonnerons souffle à l'approche axée sur les peuples de notre communauté afin de renforcer leur participation dans le processus de construction de la communauté de l'ANASE. UN ثانيا، سوف نضفي مزيداً من الحيوية على طابع التمحور حول البشر في مجتمعنا بهدف تعزيز مشاركتهم في بناء مجتمع رابطة الأمم.
    iii) Augmentation du nombre de grands groupes et de parties prenantes interrogées qui reconnaissent leur participation dans la production, l'obtention et l'utilisation d'informations sur l'environnement, disponibles sur des plateformes publiques. UN ' 3` زيادة عدد الفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة الذين يعلنون في استبياناتهم مشاركتهم في توليد المعلومات البيئية المتاحة على المنتديات العامة والحصول عليها واستخدامها
    iii) Augmentation du nombre de grands groupes et de parties prenantes interrogés qui reconnaissent leur participation dans la production, l'obtention et l'utilisation d'informations sur l'environnement mises à disposition sur des plateformes publiques UN ' 3` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة المشمولين بالاستقصاء ويعلنون مشاركتهم في توليد المعلومات البيئية المتاحة على منابر عامة والحصول عليها واستخدامها
    Le programme pour l'éducation des femmes, adopté en 1987 par le Conseil national de l'éducation, visait en outre à accorder certains avantages aux femmes, afin de renforcer leur participation dans l'ensemble du système éducatif nigérian. UN والهدف من الخطة المتعلقة ببرنامج تعليم المرأة في نيجبريا التي اعتمدها عام ١٩٨٧ المجلس الوطني للتعليم هو إعطاء المرأة عدة مزايا من أجل زيادة اشتراكها في العملية التعليمية في البلد.
    Étant donné l'importance spéciale que la présente résolution accorde aux rôles du GNUD et du CCS, il convient d'apporter une attention particulière à leur participation dans la définition des modalités à l'échelle du système et à leur évaluation de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement UN نظرا للاهتمام الخاص الذي يُوليه هذا القرار لدور المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين تحتاج مشاركتهما في تحديد طرائق على نطاق المنظومة وتقييمها لاستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى اهتمام خاص.
    La participation des jeunes à la prise de décisions et aux valeurs sociales actuelles devrait être renforcée par leur participation dans des entités actives dans le fonctionnement social et économique du pays. UN فينبغي زيادة مشاركة الشباب في صنع القرار، وفي القيم الاجتماعية الراهنة، من خلال إشراكهم في الكيانات التي تنهض باﻹدارة الاجتماعية والاقتصادية للبلاد.
    :: Appuyer les coopératives des femmes et leur participation dans des coopératives mixtes; UN :: دعم تعاونيات النساء ومشاركتهن في التعاونيات المختلطة
    29. La JPF fait état de la participation persistante d'enfants dans les unités Chor Ror Bor (unités de défense volontaire des villages établies par le Gouvernement), ainsi que du maintien de leur participation dans les groupes armés de l'opposition du sud de la Thaïlande. UN 29- وأشارت مؤسسة العدالة من أجل السلام إلى استمرار مشاركة الأطفال في الوحدات الطوعية التي أنشأتها الحكومة للدفاع عن القرى، وإلى استمرار انخراطهم في الجماعات المعارضة المسلحة في جنوب البلد.
    59. Aux États-Unis, la loi sur le droit de vote de 1965 visant à donner aux Amérindiens de meilleures possibilités d'exprimer leur avis sur la législation aux niveaux fédéral, local, et au niveau des États, a favorisé leur participation dans les processus de décision, en particulier au niveau local. UN 59- وأدى قانون حقوق التصويت في الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1965، الذي سُن لإعطاء الهنود الأميركيين صوتاً أكبر في القوانين على الصعيدين الوطني والمحلي وصعيد الولايات، إلى تيسير مشاركة الأمريكيين من السكان الأصليين في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد المحلي().
    :: 4 ateliers de formation à l'intention de femmes membres de partis politiques et de la Tribune politique des femmes pour améliorer leur participation à la vie politique et aux processus décisionnels et les sensibiliser à la nécessité de la discrimination positive pour promouvoir leur participation dans ces domaines UN :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد