ويكيبيديا

    "leur participation effective aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركتها الفعالة في
        
    • اشتراكها الفعال في
        
    • مشاركتها الفعلية في
        
    • مشاركتهم الفعلية في
        
    • اشتراكها الفعلي في
        
    • ومشاركتها الفعالة في
        
    On aura besoin, pour ce faire, de mécanismes pour appuyer financièrement, promouvoir et faciliter leur participation effective aux travaux de tous les organes intéressés des Nations Unies, et notamment de mécanismes d'examen qui assurent le suivi du Programme d'action. UN ولتحقيق هذه الغاية، هناك حاجة إلى آليات لكي تدعم وتشجع وتتيح مشاركتها الفعالة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اﻵليات المسؤولة عن استعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'Afrique et d'Asie à appuyer leur participation effective aux négociations d'accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux AV UN تعزيز قدرات البلدان النامية في أفريقيا وآسيا على دعم مشاركتها الفعالة في التفاوض من أجل التوصل إلى ترتيبات لتيسير التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف
    Renforcer les capacités des pays en développement d'Afrique et d'Asie d'appuyer leur participation effective aux négociations d'accords de facilitation du commerce bilatéraux, régionaux et multilatéraux UN تعزيز قدرات البلدان النامية في أفريقيا وآسيا على دعم مشاركتها الفعالة في التفاوض من أجل التوصل إلى ترتيبات لتيسير التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف
    L'absence d'accès à la mer, l'isolement et l'éloignement des marchés mondiaux ont contribué à leur pauvreté relative, à une augmentation sensible des coûts de transport et à une baisse de leur participation effective aux échanges internationaux. UN فانعدام المنفذ البري إلى البحر، والبُعد والعزلة عن الأسواق العالمية هو مما ساهم في فقرها نسبيا، ومما أدى إلى تضخم تكاليف النقل بشكل ملموس، وخفض اشتراكها الفعال في التجارة الدولية.
    L’avis exprimé au paragraphe en question était que les contributions des États non membres ne devraient pas être calculées uniquement en fonction de leur participation effective aux activités de l’Organisation. UN وتمثل الرأي المشار إليه في أنه ينبغي ألا يكون تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول غير اﻷعضاء مستندا فحسب إلى مشاركتها الفعلية في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Au niveau institutionnel, cela implique l'enregistrement des parties prenantes parmi les participants et leur participation effective aux réunions; au niveau opérationnel, cela implique que les parties prenantes participent aux partenariats chargés d'exécuter les programmes et/ou les projets. UN ويتضمن هذا على المستوى المؤسسي تسجيل أصحاب المصلحة بين المشاركين وتسجيل مشاركتهم الفعلية في الاجتماعات؛ وهو يتضمن على المستوى الميداني إدراج أصحاب المصلحة في الشراكات المعنية بتنفيذ البرامج/المشاريع.
    h) Assurer un appui aux consultations de groupe des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement et faciliter leur participation effective aux processus intergouvernementaux pertinents; UN (ح) تقديم الدعم لأفرقة التشاور التابعة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وتيسير اشتراكها الفعلي في العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    34. La CNUCED a aidé les pays africains à renforcer leur participation effective aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. UN 34- ساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تعزيز مشاركتها الفعالة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية.
    Il conviendrait de porter particulièrement attention à cet égard aux PMA, aux PDSL et aux autres pays en développement vulnérables, ainsi qu'à l'élaboration de stratégies et de politiques en vue de leur participation effective aux chaînes mondiales d'approvisionnement; UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية وغيرها من البلدان النامية الضعيفة، ووضع استراتيجيات وسياسات تهدف إلى زيادة مشاركتها الفعالة في سلاسل الإمداد العالمية؛
    Grâce aux activités de son département consacré aux affaires féminines, la Fondation Al-Hakim poursuit son œuvre dans le renforcement des femmes irakiennes et la promotion de leur participation effective aux processus de la vie publique et politique en les formant en ce qui concerne leurs droits et en fournissant des possibilités de formation aux jeunes filles dans certains de ses centres de formation. UN وما برحت مؤسسة الحكيم تعمل، من خلال أنشطة إدارتها لشؤون المرأة، على تدعيم المرأة العراقية وتعزيز مشاركتها الفعالة في الحياة العامة والعملية السياسية وذلك عن طريق تثقيفها بشأن حقوقها وأيضا عن طريق توفير فرص التعليم للفتيات في عدد من مراكزها التدريبية.
    La coopération technique et le renforcement des capacités étaient des éléments essentiels de la contribution du système commercial multilatéral au développement, et l'assistance technique liée au commerce était indispensable pour aider les PMA à accroître leurs capacités de production et assurer leur participation effective aux négociations commerciales multilatérales. UN وذكر أن التعاون التقني وبناء القدرات هما عنصران جوهريان للبُعد الإنمائي في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأن المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لا غنى عنها في مساعدة أقل البلدان نمواً على زيادة قدراتها الإنتاجية من أجل التجارة وضمان مشاركتها الفعالة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Il conviendrait de porter particulièrement attention à cet égard aux PMA, aux PDSL et aux autres pays en développement vulnérables, ainsi qu'à l'élaboration de stratégies et de politiques en vue de leur participation effective aux chaînes d'approvisionnement mondiales; UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية وغيرها من البلدان النامية الضعيفة، ووضع استراتيجيات وسياسات تهدف إلى زيادة مشاركتها الفعالة في سلاسل الإمداد العالمية؛
    Nous nous félicitons du rôle que jouera l'ONU dans le développement, en élaborant des structures et des politiques qui renforceront les capacités techniques des pays en développement et amélioreront leur participation effective aux marchés internationaux, notamment leur accès au crédit et aux technologies de l'information. UN إننا نوافق على الدور الذي تضطلع به المنــظمة في مجال التنــمية ونشيد به - أي وضــع أطــر للهياكل والسياسات التي تعزز القدرات التكنولوجية للبلــدان النامية وتحسن مشاركتها الفعالة في اﻷسواق الدولية بما في ذلك إمكانية الوصــول إلى الائتمانات وقدرتها على الحصول على تكنولوجيا المعلومات.
    g) Un guide de participation pour les communautés autochtones et locales, pour assurer leur participation effective aux processus de la Convention sur la diversité biologique (en plusieurs langues) élaboré sous forme de matériel didactique; UN (ز) دليل مشاركة لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية لكفالة مشاركتها الفعالة في عمليات الاتفاقية (بعدة لغات) يتم إعداده كمادة من مواد التدريب؛
    Il fournira aussi à ces pays des renseignements pouvant guider et faciliter la formulation de politiques et les décisions dans le domaine de la coopération Sud-Sud; il appuiera les efforts de ces pays pour garantir leur participation effective aux négociations mondiales et il soutiendra les initiatives pilotes d'importance stratégique pour réaliser les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire grâce à la coopération Sud-Sud. UN وسوف تمدُّ اللجنة الخاصة أيضا البلدان النامية بمعلومات يمكن أن توجِّه وتيسِّر بلورة السياسات وعملية اتخاذ القرار في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وسوف تدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لكفالة مشاركتها الفعالة في المفاوضات العالمية، وسوف تدعم المبادرات الرائدة التي يكون لها أهمية استراتيجية لاتخاذ التعاون في ما بين بلدان الجنوب وسيلة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'absence d'accès à la mer, l'isolement et l'éloignement des marchés mondiaux ont contribué à leur pauvreté relative, à une augmentation sensible des coûts de transport et à une baisse de leur participation effective aux échanges internationaux. UN فانعدام المنفذ البري إلى البحر، والبُعد والعزلة عن الأسواق العالمية هو مما ساهم في فقرها نسبيا، ومما أدى إلى تضخم تكاليف النقل بشكل ملموس، وخفض اشتراكها الفعال في التجارة الدولية.
    L'absence d'accès à la mer, l'isolement et l'éloignement des marchés mondiaux ont contribué à leur pauvreté relative, à une augmentation sensible des coûts de transport et à une baisse de leur participation effective aux échanges internationaux. UN فانعدام المنفذ البري إلى البحر، والبُعد والعزلة عن الأسواق العالمية هو مما ساهم في فقرها نسبيا، ومما أدى إلى تضخم تكاليف النقل بشكل ملموس، وخفض اشتراكها الفعال في التجارة الدولية.
    2. Les peuples autochtones ont le droit d'être informés des mesures qui auront des incidences sur leur environnement, y compris d'être informés de tout ce qui garantit leur participation effective aux politiques et mesures susceptibles de les concerner. UN 2- للشعوب الأصلية الحق في إبلاغها بالتدابير التي ستؤثر على بيئتها، بما في ذلك إبلاغها بالمعلومات التي تكفل اشتراكها الفعال في الإجراءات والسياسات التي قد تؤثر على هذه البيئة.
    79. Par ailleurs, la décision des pays membres du Comité de créer au sein de leurs forces armées respectives des unités spécialisées dans le domaine du maintien de la paix est une évolution significative à même de promouvoir leur participation effective aux opérations de maintien de la paix. UN ٧٩ - ومن ناحية أخرى، يعتبر قرار البلدان اﻷعضاء في اللجنة ﻹنشاء وحدات متخصصة في مجال حفظ السلم ضمن قواتها المسلحة تطورا هاما خليقا بأن يشجع مشاركتها الفعلية في عمليات حفظ السلم.
    On a exprimé l’opinion que les contributions des États non membres ne devraient pas être calculées uniquement en fonction de leur participation effective aux activités des Nations Unies. UN ٩٩ - وأعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يكون تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول غير اﻷعضاء مستندا فحسب إلى مشاركتها الفعلية في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    8. Réitérons la demande qui a été faite au Haut Représentant, à la CNUCED et aux commissions régionales de l'ONU de convoquer une réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral qui porterait sur leur participation effective aux nouvelles négociations commerciales. UN 8 - نطلب من جديد من مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة عقد اجتماع لوزراء تجارة البلدان النامية غير الساحلية لمناقشة مشاركتهم الفعلية في المفاوضات التجارية الجديدة.
    h) Assurer un appui aux consultations de groupe des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement et faciliter leur participation effective aux processus intergouvernementaux pertinents; UN (ح) تقديم الدعم لأفرقة التشاور التابعة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وتيسير اشتراكها الفعلي في العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    Il créera les mécanismes constitutionnels, juridiques et institutionnels nécessaires à la promotion et à la sauvegarde des droits de tous les membres des communautés, ainsi qu'à leur représentation au sein des entités politiques et de prise des décisions et à leur participation effective aux activités de ces entités, comme il résulte des annexes I et II au présent Règlement. UN كما تُنشئ كوسوفو الآليات الدستورية والقانونية والمؤسسية الضرورية لتعزيز وحماية حقوق جميع أفراد الطوائف، ولكفالة تمثيلها ومشاركتها الفعالة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرارات، على النحو المبين في المرفقين الأول والثاني لهذه التسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد