ويكيبيديا

    "leur pays d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدانهم
        
    • بلدانها
        
    • بلدانهن
        
    • بلدهم
        
    • أوطانهم
        
    • بلادها
        
    • بلادهم
        
    • لبلدانهم
        
    • بلديهما
        
    • دولتهم
        
    • مواطنهم
        
    • لبلدانها
        
    • بلادهن
        
    • ببلدانهم
        
    • موقعهم الوطني
        
    En 2011, elle a arrêté 20 ressortissants étrangers liés à Al-Qaida, dont 7 ont été extradés vers leur pays d'origine. UN ففي عام 2011، ألقت القبض على 20 مواطنا أجنبيا مرتبطين بتنظيم القاعدة وسلمت 7 منهم إلى بلدانهم الأصل.
    Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    Ces approches intéressent particulièrement les migrants qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine. UN وتكتسي هذه النهج أهمية خاصة للمهاجرين الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    RETOUR OU RESTITUTION DE BIENS CULTURELS A leur pays d'ORIGINE UN إعادة أو ردﱡ الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية
    Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine UN إعـــادة أو رد الممتلكـــات الثقافيـــــة الــى بلدانها اﻷصلية
    Toutefois, les migrants envoient souvent des fonds dans leur pays d'origine et deviennent ainsi une source appréciable de devises étrangères. UN وفي المقابل كثيرا ما يرسل المهاجرون تحويلات مالية الى بلدانهم اﻷصلية ويشكلون بذلك مصدرا مرغوبا فيه للعملات الصعبة.
    Il faudra aussi préparer soigneusement un programme de formation préalable à la mission de tous les contrôleurs dans leur pays d'origine. UN ومن الضروري أيضا توافر برنامج معد إعدادا جيدا لتدريب جميع المراقبين في بلدانهم اﻷم قبل القدوم إلى البعثة.
    Ceci permettrait aux États de renvoyer dans leur pays d'origine les réfugiés de la faim lorsque la situation y aurait changé. UN وهو ما يسمح للدول بأن تعيد اللاجئين من الجوع إلى بلدانهم الأصلية بمجرد تغير الوضع في هذه البلدان.
    :: Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers vers leur pays d'origine UN :: الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Nul ne sait combien de personnes seront contraintes à l'avenir de quitter leur pays d'origine afin de survivre, que ce soit pour échapper au sous-développement et à la faim ou pour répondre à un désir de liberté. UN ولا يعلم أحد عدد السكان الذين سيجبرون على ترك بلدانهم اﻷصلية رغبة في البقاء على قيد الحياة، سواء كان ذلك هربا من التخلف والجوع أو سعيا وراء الحرية. وبالتالي يكون للمشكلة جانبان.
    On estime qu'en 1992, quelque 2,3 millions de réfugiés sont rentrés volontairement dans leur pays d'origine. UN ففي عام ١٩٩٢، قدر أن حوالي ٢,٣ مليون لاجئ عادوا باختيارهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    Les auteurs font valoir que la mesure d'expulsion vers leur pays d'origine prise à leur encontre les exposerait au risque d'être torturés. UN ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب.
    Dès lors, la solution réside dans le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    Toutefois sur ces 300, 52 sont en attente dans leur pays d'origine. UN غير أن ٥٢ مراقبا من أولئك المراقبين كانوا موجودين تحت الطلب في بلدانهم.
    Le nombre de réfugiés rapatriés volontairement dans leur pays d'origine est le plus faible depuis 20 ans. UN وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    La question de la protection des biens culturels et de leur retour ou de leur restitution dans leur pays d'origine a pris de plus en plus d'importance récemment. UN إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة.
    1. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [10] : note du Secrétaire général (A/67/219) UN 1 - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية [10]: مذكرة من الأمين العام A/67/219
    2. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [43] UN 2 - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية [43]
    2. Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine [43] UN 2 - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية [43]
    Entre-temps, les plaignantes demeurent sans emploi, sans compensation et sont souvent contraintes de retourner dans leur pays d'origine. UN وتظل المشتكيات أثناء ذلك دون عمل أو تعويض وغالبا ما يُجبرن على العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Au total, 245 personnes qui avaient officiellement demandé leur retour dans leur pays d'origine ont été rapatriées. UN وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدهم اﻷصلي.
    Versement de la prime de rapatriement aux fonction-naires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays UN دفع منحة العودة للوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Nous saluons aussi le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine. UN ونثني أيضا على اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية.
    On ne saurait répéter trop souvent que les réfugiés palestiniens ont le droit de retourner dans leur pays d'origine et de vivre en paix. UN وقال إننا مهما كررنا فلن نؤكد بما يكفي على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى بلادهم والعيش بسلام.
    La grande majorité d'entre eux ont attesté qu'ils n'avaient pas été en mesure de contacter les autorités consulaires de leur pays, ni même de prévenir leurs familles dans leur pays d'origine. UN وأكد معظم هؤلاء السجناء أنهم لم يستطيعوا الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم أو حتى إبلاغ أسرهم في بلدان المنشأ.
    De là, ils ont pris l'avion pour leur pays d'origine, à savoir l'Angleterre et l'Inde respectivement. UN ومن هناك، سافر الموظفان جوّاً باتجاه بلديهما الأصليين وهما إنكلترا والهند.
    Il faut aussi noter que le Gouvernement érythréen pourrait, lorsqu'il l'estime nécessaire, prendre les mesures légales nécessaires pour rapatrier les Éthiopiens résidant en Érythrée, au cas par cas, vers leur pays d'origine. UN كما يجب الاعتراف بأنه يجوز لحكومة إريتريا أن تتخذ أيضا، عند الضرورة، الخطوات القانونية المناسبة لإعادة الإثيوبيين المقيمين في إريتريا إلى دولتهم الأصلية على أساس كل حالة على حدة.
    Bon, nous avons obtenu une liste d'État de tous les étrangers morts sur le sol américain et qui ont été rapatriés dans leur pays d'origine. Open Subtitles حصلنا على قائمة من وزارة الخارجيّة لكافة الأجانب الذي ماتوا على تراب الولايات المتحدّة و تم إعادتهم إلى مواطنهم الأصليّة
    33. En devenant plus compétitives grâce à leurs investissements directs à l'étranger, les entreprises des pays en développement peuvent contribuer à la compétitivité de leur pays d'origine par un accroissement des capacités productives et de la productivité nationales. UN 33- ومع زيادة القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، يمكن أن تسهم هذه الشركات في القدرة التنافسية لبلدانها الأصلية عن طريق زيادة قدرات الإنتاج والإنتاجية الوطنية.
    Elles suivent également la situation des travailleuses étrangères emprisonnées au Liban pour avoir violé la loi, afin de résoudre leurs problèmes ou de les faire déporter dans leur pays d'origine. UN فتقدّم لهن مساعدات طبية واستشارات قانونية مجانية، كما تعمل علـى متابعة قضايا العاملات الأجنبيات القابعات في السجون بسبب مخالفتهن القوانين لحلّ مشاكلهن أو ترحيلهن إلى بلادهن.
    La seule perspective qui leur a été offerte est celle du rapatriement, quand bien même leur lien avec leur pays d'origine s'est atténué avec le temps. UN وكان اﻷفق الوحيد المطروح أمامهم هو العودة إلى أوطانهم، في حين أن روابطهم ببلدانهم اﻷصلية قد وهنت مع الزمن.
    :: Organisation de stages de formation avant déploiement sur le matériel de l'AMISOM destinés à former en moyenne 680 militaires de l'AMISOM avant chaque relève, dans leur pays d'origine UN :: عقد دورات تدريبية لما قبل النشر لـما متوسطه 680 فردا من الأفراد العسكريين التابعين للبعثة للتدريب على استخدام معدات البعثة، في موقعهم الوطني قبل كل دورة تناوبية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد